De Statenvertaling 1637 ‘Het Boek der boeken’
1. De Bijbel en de boekdrukkunst Heel oud Bijzonder boek Bijbel Oude Testament Woord van God Nieuwe Testament Statenbijbel
De oudste Nederlandse tekst
Scriptorium Een echt monnikenwerk…
2. De Bijbel in het Nederlands Ken jij deze bekende brug uit Rotterdam? Die is genoemd naar deze man: Erasmus. O.a. hij heeft ervoor gezorgd dat de Bijbel in het Nederlands vertaald kon worden.
Liesveldtbijbel De eerste complete Nederlandse Bijbel werd uit het Duits vertaald. In 1526 werd deze Bijbel uitgegeven door Jacob van Liesveldt, boekdrukker te Antwerpen. Deze heet daarom de Liesveldtbijbel.
3. Hoe de Statenbijbel is ontstaan De overheid gaf aan de kerk toestemming om in Dordrecht een grote vergadering te houden.
De Bijbel vertalen… Zes dominees, die heel goed waren in de talen waarin de Bijbel is geschreven (Hebreeuws, Aramees en Grieks), werden aangesteld als vertaler. Dit is dominee Johannes Bogerman. Hij hielp mee met vertalen, maar overleed zes dagen voordat de vertaling helemaal klaar was.
Bladzijde uit Statenbijbel Bijbeltekst met kanttekeningen
4. De invloed op cultuur en taal De Statenbijbel heeft ervoor gezorgd dat overal in Nederland dezelfde taal wordt gesproken. Ook veel uitdrukkingen komen uit de Bijbel, zoals: “Wie een kuil graaft voor een ander, valt er zelf in.” Toen de Statenvertaling kwam, gingen veel dominees direct uit deze Bijbel preken. De mensen gingen ook thuis uit deze Bijbel lezen.
Schilderkunst: Rembrandt Jullie kennen natuurlijk ook Rembrandt van Rijn. Deze wereldberoemde schilder heeft zeker 72 etsen en schilderijen gemaakt over de Bijbelse geschiedenissen.
Rembrandt ‘De verloren zoon’ Lukas 15
Rembrandt ‘Daniël in de leeuwenkuil’ Daniël 6
Rembrandt ‘De barmhartige Samaritaan’ Lukas 10
Muziek: Sweellinck Jan Pieterszoon Sweellinck is een door heel Europa bekende organist en componist. Hij maakte muziek bij de Psalmen. Het boek Psalmen is een van de 66 boeken die in de Bijbel staan.