Japans – Les 3 – 2014/09/23
Aanwezigheden! Is iedereen die hier zit ingeschreven?
Zoals beloofd Nintendō 任天堂
Lessen van Wolverine
Charter
Test jezelf: Schriftsysteem
H1: vertaalzinnen 1) Takahashisan wa doitsujin dewa arimasen. 2) Sumisusan wa bengoshi desu. 6) Is mijnheer Takahashi een Japanner?
H1: vertaalzinnen 1) Takahashisan wa doitsujin dewa arimasen. Mijnheer Takahashi is geen Duitser. 2) Sumisusan wa bengoshi desu. Mijnheer Smith is een advocaat. 6) Is mijnheer Takahashi een Japanner? Takahashisan wa nihonjin desu ka.
Woordenschat H2
の わたし の めいし watashi no meishi mijn naamkaartje (lett: het naamkaartje van mij) リンさん の かさ rinsan no kasa De paraplu van mevrouw Lin.
の の is een partikel dat een (bezits)relatie tussen twee woorden aanduidt. Je kan het meestal vertalen met “van”. ベルギーの おう berugii no ou de koning van België NIET: *het België van de koning
の : Oefeningen 1) De sleutel van mijnheer Takahashi 2) De paraplu van mevrouw Sasaki 3) De GSM van mijnheer Smith 4) Het uurwerk van mevrouw Honda 5) Het boek van mijnheer Murakami
の : Oefeningen 1) De sleutel van mijnheer Takahashi Takahashisan no kagi 2) De paraplu van mevrouw Sasaki Sasakisan no kasa (10x snel na elkaar. Allemaal! ^^) 3) De GSM van mijnheer Smith Sumisusan no keitai 4) Het uurwerk van mevrouw Honda Hondasan no tokei 5) Het boek van mijnheer Murakami Murakamisan no hon
の : Oefeningen 6) mijn naam 7) mijn naamkaartje 8) de ingenieur van Duitsland 9) de universiteit van de student 10) de advocaat van de Chinees 11) mijn krant 12) de GSM van de Engelsman 13) de secretaris van mevrouw Takahashi 14) de Amerikaan van de krant 15) de ambassade van Japan
の : Oefeningen 6) watashi no namae 7) watashi no meishi 8) doitsu no enjinia 9) gakusei no daigaku 10) chūgokujin no bengoshi 11) watashi no shinbun 12) igirisujin no keitai 13) takahashisan no hisho 14) shinbun no amerikajin 15) nihon no taishikan
Cultuur: 名刺 (meishi) – naamkaartjes
Pin pon! (do's) Presenteer het kaartje met Japanse kant naar boven. Geef het kaartje gericht naar de ontvanger. Neem het kaartje vast met twee handen, in de bovenste hoeken. De ontvanger neemt het kaartje met beide handen, in de onderste hoeken. Leg het kaartje op tafel. Kaartje van de belangrijkste persoon op je kaarthouder, rest ernaast. Pas wanneer je van de tafel weggaat berg je het kaartje op in je kaarthouder.
Cultuur: 名刺 (meishi) – naamkaartjes Uwaaa! Chigau! (don'ts) Neem het kaartje niet met een enkel hand aan. Bedek de naam van de persoon niet. Steek het kaartje niet in je binnen- of achterzak. Schrijf niet op het kaartje. * Verfrommel het kaartje niet. Gebruik het kaartje niet als tandenstoker. Berg het kaartje niet direct op.
Meishi kōkan : Naamkaartjes uitwisselen Hajimemashite (aangenaam) Watashi wa … desu. (Ik ben … ) Kore wa watashi no meishi desu. (Dit is mijn naamkaartje) *wissel naamkaartjes uit op correcte wijze* Yoroshiku onegaishimasu (aangename kenismaking) *stel extra vragen* … no denwa bangō wa nan desu ka. (Mijnheer/mevrouw …, wat is uw telefoonnummer?) G2: じゅうしょ、メールアドレス、きょういく、 かいしゃ、せいねんがっぴ
Vorige week: さようなら : sayōnara: vaarwel/tot ziens では / じゃ : dewa/ja: bon, allé, salut ではまた / じゃまた : dewa mata/ja mata: tot de volgende しつれいします : shitsureishimasu: (afhankelijk van context) bedankt, tot ziens, goedenavond, mijn excuses. Letterlijk: ik verlies mijn beleefdheid. おさきにしつれいします : osaki ni shitsureishimasu: Tot ziens, goedenavond; Letterlijk: mijn excuses dat ik vroeger dan u vertrek
Nieuw deze week: いってらっしゃい : Itterasshai: Tot ziens! (wanneer gezinslid huis verlaat) いってきます : Ittekimasu: Tot ziens! (wanneer je het huis verlaat) ただいま : Tadaima: Ik ben terug thuis! (bij het binnenkomen) おかえりなさい : Welkom terug! Wanneer een gezinslid terug thuis komt.
Wat zeg je in de volgende situatie? Je vertrekt naar school en komt je moeder tegen in de gang. Je komt terug thuis na een dag werken. Je vrouw vertrekt op zakenreis. Je man is terug thuis na een lange dag werken.
Wat zeg je in de volgende situatie? Je verlaat het stamcafé van je werk twee uur na de laatste vergadering. Je bent de eerste die vertrekt. Je neemt afscheid van je leraar op het einde van de les. Je neemt afscheid van je vrienden. (je ziet ze morgen terug). Je neemt afscheid van een gestorven viking- vriend. Zijn drakar drijft al branded de zee op.
Klamp uw senpai vast! Indien je nog geen senpai hebt, zal Simon je er een toewijzen. Senpai: zoek balans tussen eigen oefeningen maken en hiragana van je petekroost controleren.
Herhaling
か
き
く
け
こ
さ
し
す
せ
そ
Nieuwe Hiragana
た
ち
つ
て
と
Wat hebben we vandaag geleerd?
Wat heeft G1 vandaag geleerd? Herhaling H1:... は... です;... ですか;でわありません Partikel voor bezitsrelatie: の Cultuur: Naamkaartjes Naamkaartjes uitwisselen, eenvoudige vragen stellen over de andere persoon (naam, telefoonnummer) Schrijven: hiragana: herhaling かきくけこさしすせそ Schrijven: hiragana: nieuw たちつてと
Wat heeft G2 vandaag geleerd? Herhaling て - vorm: vorming, gebruik De samengestelde zin Beleefd verzoek Cultuur: naamkaartjes Naamkaartjes uitwisselen, eenvoudige vragen stellen over de andere persoon (naam, telefoonnummer) informatie over de opleiding meedelen geboortedatum meedelen Schrijven: hiragana: herhaling ' は ' tem ' ん '
Anime: Mushishi
Of toch liever barakamon?