Vertaling, cultuur en wetenschap

Slides:



Advertisements
Verwante presentaties
MBO Raad Tijs Pijls, 8 september 2010
Advertisements

Onderzoek naar competentiegericht beoordelen in het groene onderwijs
een didactiek voor opleiden op school
Onderzoekend kijken naar opleidings-gedrag
Begeleidster: I. Derluyn Hilde Craemers Caroline Haeck
de manier waarop een bedrijf onderweg wil zijn
Competentie 12 Kritiek geven en kritiek ontvangen
Vierde ervaringsuitwisseling “Competent van kop tot teen!” 8 april 2010 Lieselore Beckers & Isabelle De Wispeleir VIVO vzw ompetent van kop tot teen !
Arbeidstevredenheid en prestaties
Hoofdstuk 2 - Strategy Wat is een strategie?
Vertaling, cultuur en wetenschap
Opdracht Strategieontwikkeling
Presentatie “ casus in ontwikkeling ”.. We gaan kijken naar een casus in ontwikkeling.
AKOV - Brussel, De Vlaamse Kwalificatiestructuur 1 Decreet 30 april 2009.
Hoofdstuk 3 – Gegevens verzamelen
Toetsen en leerlijnen in nieuwe scheikunde
Preventie van schade naar aanleiding van agressie
Fictieanalyse-proza.
Herleiden (= Haakjes uitwerken)
Vertaling, cultuur en wetenschap november 2011
Opdracht 2. premisse: het Nederlandse over in contexten waarin het vertaald wordt door about is een instantiatie van de focus-of- attention sense incorrecte.
Vertaling, cultuur en wetenschap
Vertalen wordt volwassen. Vertalers en vertaalopvattingen in Nederland, “Pé Hawinkels ( ) Proeve van een profiel” Vertaling, cultuur.
“De biografische blik: Het individu als speerpunt”
Jean Schalekamp C.A.G. van den Broek
H.C. ten Berge “De vertaler kruipt niet alleen in andermans huid, hij draagt ook nog andermans veren. Met die laatste dient hij niet zozeer te pronken.
Nieuwe encyclopedie van de Vlaamse Beweging Frankie Schram 1 Nieuwe encyclopedie van de Vlaamse Beweging Werken met een webstek Fr. Schram 26/02/2000.
Indicatoren voor de oncologische zorg Marjan Gort
Media en creativiteit Het creatieve proces Jaar 2 medmec05 les 5.
Medmec04 Engagement Les 2. agenda Teams vormen Maatschappelijk thema bepalen Ontwerpprocedure opstellen Dummie Procesverslag.
Leidinggeven aan professionals in modern onderwijs
Why opera education? Five case studies of views in a European setting Presentatie Ann Laenen, PhD - Dag van de Cultuurcommunicatie Brussel, 19 november.
Ruimtelijke vormgeving II IAD 2 28 November 2013.
Hoofdstuk 12 Beoordeling en ontwikkeling van medewerkers
Theorie, operationaliseren en onderzoeksopzet
Validiteit, betrouwbaarheid en casemixcorrectie
Competent van kop tot teen! Studiedag 8 juni 2010 Competenties en VTO beleid Een degustatie van instrumenten Joke Sweygers Patricia Van Dessel VIVO vzw.
Op weg naar een generiek model voor een regionale volksgezondheidsrapportage Marja J.H. van Bon-Martens CEPHIR seminar Regionale Volksgezondheid Toekomst.
Inleiding CIW Werkcollege 6. Lyons (1984) maakt binnen taalgedrag (language behaviour) een onderscheid tussen de volgende taalmiddelen: Language behaviour.
Duurzame innovatie leiderschap en maatschappelijke legitimatie Inleiding door Leo Lenssen Boardroom 21 januari 2010.
Greep op de groep Goed teamleiderschap Je groep of team sturen in de gewenste richting Congres Groepen Ede 8 april 2011 Willem de Haas © Willem de Haas.
Evaluatie raad van toezicht ALV nvtz 10 november 2011.
Paulus tussen theologie en cultuur vanuit gender-kritisch perspectief
KPA - Wilde Ganzendag Vergroot je succes, evalueer je project Den Haag 1 november 2008 Context, international cooperation Utrecht.
Reflexivity.
Nederlandse  literatuurvan de  20ste en 21ste eeuw  deel 1.
september 2009 Aanbevelingen van Compliance professionals
Literární vědy literaire theorie aktuální problémy moderní.
ICLON, Interfacultair Centrum voor Lerarenopleiding, Onderwijsontwikkeling en Nascholing Docenten en educatieve hervormingen Uw lespraktijk veranderen.
Nederlandse Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek Informatiebijeenkomst 27 juni Promotiebeurs voor Leraren.
Methode Strategisch personeelsmanagement
Corporate Communicatie
Universiteitstraat 4, B-9000 Ghent, Belgium T +32 (0) , F +32 (0) T. Vander Beken - De kwetsbaarheid.
Methoden & Technieken Hogeschool Rotterdam,
Stromingen in de psychologie Werkcollege 4 Jennifer de Vries-Aydogdu med.hro.nl/vrije.
Van praktijk naar theorie: de aanpak van Dilemma.
Pauline de Heer Jaarcongres Public Finance 6 november 2013 Systeemdenken bij maatschappelijke transities Afbeeldingen: Zorgbelang Brabant, Uitspraken.
Wat is een Theory of Change? ‘Iedere interventie is gebaseerd op veronderstellingen over wat die interventie teweeg zal brengen’ Het plaatje: welke interventie.
Vermelding onderdeel organisatie June 3, Ontwerpen onderwijzen NVON publicatie: Onderzoeken en ontwerpen met 4-14 Ineke Frederik Wim Sonneveld,
1 Strategische benchmark GGD. Programma Welkom stuurgroep lid Toelichting op de strategische benchmark -Achtergrond Ingrid Coenen (intern PL) -Inhoud.
Auteur: Anneke de Jong, Marja Legius en Lieven De Maesschalck Datum: 30 maart 2016 Onderzoekend vermogen.
7de specialisatiejaar Thuis en bejaardenzorg / zorgkundige
Pluriforme samenleving paragraaf 2
Disclosure belangen NHG spreker
2de graad verzorging - voeding
COLLEGE12005.
Introductie in de filosofie van ACT
Excursiedidactiek Radboud Docenten Academie
14 december 2017 bijeenkomst 5.
Begeleidster: I. Derluyn Hilde Craemers Caroline Haeck
Transcript van de presentatie:

Vertaling, cultuur en wetenschap Vertalen wordt volwassen. Vertalers en vertaalopvattingen in Nederland, 1950-2000 “En de vertalingen zelf dan? De plaats van interne poëtica in een profiel.” Vertaling, cultuur en wetenschap 2010-2011 3 januari 2011

Gillaerts: Vertaalpoëtica “min of meer samenhangend geheel van opvattingen over het vertalen en vertalingen” (p. 130) proces, product, functie interne vertaalpoëtica vertaalpraktijk externe vertaalpoëtica: uitspraken over vertalen

Gillaerts: Vertaalpoëtica Caveat: “construct” van de onderzoeker Begrippenapparaat: dilemma: adequaat t.o. acceptabel Situering: snijpunt van vertaaltraditie, literaire conventie en socio-culturele context van ontvangende cultuur

Interne poëtica Kort voorbeeld ter introductie: Pé Hawinkels: fragment Antigone

Poëtica Opposities: Toury: extratextuele  intratekstuele normen reflectie  gedrag Dorleijn: tekstgericht  institutioneel Hermeneutiek  cultuursociologie

Poëtica Dorleijn: ‘bij nader inzien kan tekstanalyse een rol spelen in institutioneel onderzoek’ (p. 6) analyse van niet-literaire, literatuurbeschouwelijke teksten analyse van literaire teksten zelf

Poëtica Dorleijn: bij a gaat het om ‘de institutionele valenties van de elementen die in de teksten worden genoemd’ (p. 6) en gaat het om het ‘gedrag’, i.e. classificeren, andere hiërarchie aanbrengen, legitimeren en positioneren (p. 7) methode: discoursanalyse (opdracht 1 werkcolleges)

Interne poëtica Dorleijn: En dan bij b, de literaire teksten zelf: ‘het schrijven van een gedicht is in de kiem een positioneringsdaad’ (p. 11) ‘het gaat niet om de interpretatie van de tekst (…) maar om het gebruik van aspecten van de tekst tbv een onderzoeksvraag (niet ‘what does it mean’ maar ‘what has it meant’) (p. 16) tekstkenmerken als ‘positioneringsmiddel’ (p. 14) Vraag: Heeft een tekst alleen een strategische functie?

Interne poëtica Tekstvergelijking Twee principiële vragen: DT  BT; DT  DT1, 2, … Twee principiële vragen: Waarom zou je het doen? Hoe kun je het het beste doen?

Interne poëtica Waarom? Het gaat om wat iemand doet, niet om wat hij zegt dat hij doet. Gedrag draagt bij aan positionering, heeft een positioneel-strategische dimensie.

Interne poëtica Problemen Focus: Vertaling als vorm van symbolische productie Vergroot subjectiviteit Vergelijking heeft eigen dynamiek Methodologie Relatie externe – interne poëtica ‘Doet ‘ie wel wat ‘ie zegt?’ – zinvol?

Interne poëtica Hoe? Tekstvergelijking als vertaalwetenschappelijke exercitie: Corpus Doel Begrippenapparaat Methode Relevantie

Interne poëtica Hoe? Tekstvergelijking als vertaalwetenschappelijke exercitie: Corpus Is in principe een gegeven. Uitgangspunt: keuze uit oeuvre Focus: hervertaling ‘omstreden’ vertaling ‘eigen’ auteur

Interne poëtica Hoe? Tekstvergelijking als vertaalwetenschappelijke exercitie: Mogelijk doel: Norm Strategie Interpretatie

Interne poëtica Hoe? Tekstvergelijking als vertaalwetenschappelijke exercitie: Begrippenapparaat Toury: adequaatheid  acceptabiliteit (brontekstgerichtheid  doeltekstgerichtheid) Holmes: exotiseren  naturaliseren Linguïstisch, intertekstueel, socio-cultureel Venuti: foreignization  domestication

Interne poëtica Hoe? Tekstvergelijking als vertaalwetenschappelijke exercitie: Methode Repertory  Distinctive feature

Interne poëtica Hoe? Tekstvergelijking als vertaalwetenschappelijke exercitie: Relevantie Uitgangspunt altijd: onderzoeksvraag (subvraag)