doc. Mgr. Marketa Štefková, PhD Filozofická fakulta UK Bratislava Juridisch vertalen op nationaal en supranationaal niveau
Recht en taal „Law is a profession of words.“ (Mellinkoff, 1963) taal neemt in het kader van wetten een centrale positie in en wetten zonder taal zijn ondenkbaar „Het enige domein waarin natuurlijke taal centraal staat en waarin nog wordt vastgehouden aan de illusie van dubbele pijl tussen definiendum en definiens lijk dat van de juridische wetenschappen.“ (Verkuyl, 2000)
Het dubbele gezicht van juridische termen : benoemen van vaak streven naar eendui- heel abstracte, ontastbare digheid, doorzichtigheid normen en waarden van en gemotiveerdheid de maatschappij begrip benaming (term)object (talige representatie (concreet/abstract) van het object) term – inhoud van het concept afgebakend door definitie met behulp van intrinsieke en extrinsieke kenmerken
Complexheid van de conceptrelaties in het recht abstracte normen en waarden verschil van rechtsystemen in de BT en DT verschillen in rechtsystemen terminologie binnen 1 taalvan het supranationale recht
Conclusie kennis van de communicatieve situatie respect voor de ontvanger en de functie van de vertaling in ontvangende context analyse van juridische begrippen en hun relaties gebruik van parallelle teksten voorzichtig omgaan met equivalentie checken van gebruikte bronnen van informatie - kennismanagement
BEDANKT VOOR UW AANDACHT! Marketa Štefková