Kijk jouw vertaling na met behulp van deze presentatie (speel het echt als diashow af, anders verschijnt alles tegelijkertijd en wordt het onoverzichtelijk).

Slides:



Advertisements
Verwante presentaties
Vakantie aan de rivier.
Advertisements

Open-up / over de streep
De schaduw van Jan Harrie Geelen Querido.
Uitleg bijwoordelijke bepaling (bwb)
God in zijn leven brengen.
De beroemdste persoon die er is …
Uitleg lijdend voorwerp (lv)
Beelden storm.
Door: Karlijn, Amber & Stefani. H23.
VEG Halle Prediking 15 december 2013.
Kerstmis.
Het Scheppingsverhaal.
Tussen Pasen en Pinksteren.
Een verhaal om te onthouden
Wat maakt het leven zinvol?
Loze belofte (Carmen 70. p. 73)
Na de verschillende «grappen » die we mekaar toesturen om te kunnen lachen,is dit een beetje anders. Het is niet de bedoeling je aan het lachen te brengen,
Het wonderteken volgens vertaalstrategie. enkele jaren later… Eo tempore in regia prodigium visu eventuque 1 In die tijd was er in het paleis een wonderteken.
De schepping In het begin heeft God de hemelen en de aarde gemaakt.
…..overrompeld door verdriet
Van doelen naar reflectie
Het Debat Opbouw en inhoud.
De Grote Opdracht Mij is alle macht gegeven in de hemel en op de aarde. Ga dus op weg en maak alle volken tot mijn leerlingen, door hen te dopen in de.
Verbonden … Van boven bekeken
Paragraaf 5.3 De macht van vorsten.
Het Spel Kaarten Tekst Gerard De Vries.
Hoe je kijkt bepaalt wat je ziet
Wie weg is wordt gezien Hoe het altijd gaat… wie niet weg is wordt gezien wie weg is wordt niet gezien Niet als je Jezus heet wie weg is wordt gezien.
Uitleg bijvoeglijke bepaling (bvb)
Er was eens een meisje die had 4 vrienden
Grammatica Nederlands
LL 13: Grammatica Perfectum Passivum en PPP
HERHALING ZINSLEER.
Verlangen naar licht.
VREDE.
Powerful people (Machtige mensen)
Mijn verjaardag..
De stem van God 2x Jozef: -Mattheus 2 vers Genesis 45 vers 1-7.
Geloof in jezelf.
Lucas 18: Bijbel in Gewone Taal
"Als ogen spreken" Introductie. Wie is Jezus voor jou? En daarbij de vraag: Wie ben ik, jij?
Hfdst 15 strafprocesrecht
Zondag 2 HC Franeker 13 september 2009
de belegering duurt voort, maar Mucius Scaevola heeft een plan
Het was in de tweede wereldoorlog.
Wat is de zin van het leven?
Preek Matteüs 2: 1-12.
Romulus en Remus E. Mos-Burgers.
SE-Seneca voorbereiding op CE 2013!
Kaarten op tafel.
Pasen 2015 Groep 5, 6, 7 en 8 ‘t Bolwerk.
17 En het overkwam mij, toen ik te Jeruzalem was teruggekeerd* en in de tempel aanbad, dat ik in zinsverrukking (lett. extase) geraakte… Handelingen.
Stage: Basisschool de Klingerberg
ANW Module 2 Leven Door Gabriella, Melanie, Elise en Fabienne van v4.
Een voorbeeld dat navolging verdient
EEN VOOR ALLEN allen voor één n.a.v. Joh. 16:32-33, Mt. 26:31, Joh. 16:4-7, Hd. 1: mei 2015 R.Rausch © HEMELVAART Evangelische Baptistengemeente.
Hoofdstuk 1 Grammatica zinsdelen
Discipelschap is leven tot Gods eer “Het gaat niet om mij, maar om God”. “God moet aan zijn eer komen.” Doel van de preek: Wat klopt hier wel en niet aan?
Wat zijn verwijswoorden en hoe gebruik je die?
JEREMIA'S JUK Les 9 voor 28 november, 2015.
Gods aanwezigheid maakt het verschil. Mozes was gewoon de schapen en geiten van zijn schoonvader Jetro, de Midjanitische priester, te weiden. Eens dreef.
Methodiek: Plancyclus
Kerst 2015 Groep 2b. De herders zijn met hun schapen in het veld.
Er zijn twee leiders in de Grote Strijd. Een van hen moeten wij volgen. Als wij Jezus volgen, worden wij “strijdmakkers”. Wij vechten samen aan de winnende.
Leerdienst over het komende oordeel Openbaring 20 : Hij zal komen om te oordelen de levenden en de doden Hij houdt zich gereed (hij staat klaar)
Grammatica zinsdelen H1 t/m H6
“Alles wat jullie gedaan hebben voor een van de onaanzienlijksten van mijn broeders of zusters, dat hebben jullie voor Mij gedaan.” Matteüs 25, 40 Woord.
Ieue - Jireh Genesis 22: En het gebeurde na deze dingen dat de God (Elohim) Abraham op de proef stelde. Hij zei tegen hem: Abraham! Hij zei: Zie,
De familia Tekst 11a Voor het gerecht. Vertaling 11 A Voor het gerecht Context: Veel kritiek op de patriciers: lijkt wel terug te gaan naar de tijd van.
God in zijn leven brengen.
Transcript van de presentatie:

Kijk jouw vertaling na met behulp van deze presentatie (speel het echt als diashow af, anders verschijnt alles tegelijkertijd en wordt het onoverzichtelijk). Probeer voor jezelf de vragen te beantwoorden die in de presentatie verschijnen. Noteer de dingen die jou nog niet duidelijk zijn (grammatica en/of inhoud) - dit kunnen we dan in de les oplossen. De aanslag op Tarquinius (p. 109)

De aanslag op Tarquinius (p. 109) Ferro igitur eam arcere contumeliam statuunt; Dus besloten zij deze belediging met het zwaard af te weren; Waarin bestaat de belediging? Wie is bedoeld met ‚zij‘? Welke tijd staat er eigenlijk in het Latijn?

sed et iniuriae dolor in Tarquinium ipsum magis quam in Servium eos stimulabat, et quia gravior ultor caedis, si superesset, rex futurus erat quam privatus; Maar én de ergernis over het onrecht hitste hen meer tegen Tarquinius zelf op dan tegen Servius, én het feit dat de koning, als hij in leven zou blijven, een strengere wreker van de moord zou zijn dan een burger. in + acc. vertaal je hier met: tegen Wat voor een vorm is gravior? Wat is in dit zinsdeel het onderwerp, en wat is het naamwoordelijk deel van het gezegde?

Inhoud: de zonen van Ancus willen dus vooral de koning (Tarquinius Priscus) uit de weg hebben. Als ze Servius Tullius zouden doden, zou het probleem nog niet uit de wereld zijn: --> Tarquinius Priscus zou zo‘n moord streng bestraffen --> hij zou zich gewoon weer een andere schoonzoon als opvolger kunnen zoeken: tum Servio occiso, quemcumque alium generum delegisset, eundem regni heredem facturus [esse] videbatur; ob haec ipsi regi insidiae parantur. verder scheen hij, nadat Servius vermoord was, welke andere schoonzoon hij ook zou gekozen hebben, diezelfde tot erfgenaam van het koningschap te zullen maken ; om deze [redenen] werd er een aanslag voorbereid op de koning zelf. de koning (Tarquinius) = stel dat Servius vermoord zou worden

Ex pastoribus duo ferocissimi delecti ad facinus, quibus consueti erant uterque agrestibus ferramentis armati in vestibulo regiae quam potuere tumultuosissime specie rixae in se omnes apparitores regios convertunt; De twee strijdlustigste die uit de herders uitgekozen waren voor deze daad, elk van beide gewapend met ijzeren landbouwwerktuigen waaraan ze gewend waren, richtten in de voorhof van het paleis door zo rumoerig mogelijk ruzie voor te wenden alle koninklijke dienaren op zich; vertaling van deze regel kun je zo uit het hulpboek overnemen = richtten de aandacht van alle dienaren op zich

inde, cum ambo regem appellarent clamorque eorum penitus in regiam pervenisset, vocati ad regem pergunt. daaropvolgend, toen beiden de koning te hulp riepen en hun geschreeuw het paleis diep binnenin had bereikt, gingen zij, toen ze bij de koning werden geroepen, verder naar de koning. Van welk Latijnse tekstelement is deze bijzin de vertaling?

Primo uterque vociferari et certatim alter alteri obstrepere; Eerst schreeuwden beiden en om het hardst onderbrak de een de ander; Wat voor vormen zijn de onderstreepte woorden? coerciti ab lictore et iussi in vicem dicere tandem obloqui desistunt; bedwongen door de lictor en bevolen om beurtelings te spreken, hielden ze eindelijk op [elkaar] te onderbreken; lictor = dienaar van de koning In welke naamval en getal staan de onderstreepte woorden? Waarop hebben ze betrekking? unus rem ex composito orditur. éé n begon volgens afspraak met zijn zaak.

Cum intentus in eum se rex totus averteret, alter elatam securim in caput deiecit, relictoque in volnere telo ambo se foras eiciunt. Toen de koning oplettend zich geheel afwendde naar hem, heeft de ander een opgeheven bijl op zijn hoofd laten vallen, en met achterlating van het wapen in de wond stormden beiden naar buiten. Wat voor een constructie is relicto... telo? Inhoud: vat nog even in eigen woorden samen door wie en hoe de aanslag op Tarquinius wordt uitgevoerd. letterlijk: ze gooien zichzelf naar buiten