Thuis in taal Voorlezen stimuleren

Slides:



Advertisements
Verwante presentaties
De vertelmobiel 3 oktober 2012.
Advertisements

Boekbaby’s en Boekenbende
Leefgroepen in de kleuterschool
SUPER SIM = project rond kleuterparticipatie en kinderarmoedebestrijding.
Alle schooldagen naar school
3-jarigen in het basisonderwijs
Mediatheek SSH, KHLeuven, associatie KULeuven Zoeken E-bibliotheken
Moderne stadsbibliotheek én Communicatiehuis van en voor de (Nederlandstalige) gemeenschapsvoorzieningen in Brussel Gemeenschappelijk initiatief van VGC.
LEREN OMGAAN MET MEERTALIGHEID IN HET BASISONDERWIJS IN DE VLAAMSE RAND- EN TAALGRENSGEMEENTEN Ervaringen uit het Rand & Taal- evaluatieonderzoek
Welke boeken kies ik voor mijn kinderen?
De Thuistaal van allochtone leerlingen als hefboom voor Gelijke Onderwijskansen. Auteur: Luc Heyerick.
Meertalig opvoeden Elke Burkhardt.
27 september 2013Europese dag van de talen27 september 2013 Europese dag van de talen in Vlaanderen UITREIKING EUROPEES LABEL VOOR INNOVATIEF TALENONDERWIJS.
Project rond kleuterparticipatie en kinderarmoedebestrijding
Naar een taalbeleid in het OCMW?
IVAGO 30 november 2010 Koen Van Caimere Afdelingshoofd communicatie.
Vrije-CLB-Koepel vzw Driemaal Taal Kansenbevordering in de hedendaagse CLB- praktijk taalstimulering
Bevorderen van de taalvaardigheid
UA 3 mei Stichting Lezen wil brede bevolkingsgroepen het plezier en het nut van lezen laten ontdekken en beleven om zo hun persoonlijke ontwikkeling.
Studielandschap SSH, KHLeuven, associatie KULeuven Zoeken E-bibliotheken Waar, wat, hoe?
Studielandschap SSH, KHLeuven, associatie KULeuven Zoeken E-bibliotheken Waar, wat, hoe?
Lanceerdag Draaiboek “NEONATALE OPSPORING VAN AANGEBOREN METABOLE AANDOENINGEN” 20 oktober 2009 ‘Informeren en sensibiliseren van de doelgroep vóór de.
Ouder-betrokkenheid en taal Technisch lezen
Betere prestaties op het gebied van LEZEN & MEDIAWIJSHEID Samen sterk met.
Workshop Kind & Gezin en Inloopteam Zuidrand
Meertalig voorlezen in de Brusselse bibs
LET’S CLIL TOGETHER WANT TALEN TELLEN! DVMHTB organiseert CLIL Content and Language Integrated Learning Schooljaar
Betere prestaties op het gebied van LEZEN & MEDIAWIJSHEID Samen sterk met.
17 talen Duits – Engels – Frans – Italiaans – Portugees – Spaans
Ouderbijeenkomst Positief opvoeden
Taalbeleid: Van brabbel tot babbel Inspiratiedag VVSG 2 april 2015
Taalstimulering bij baby’s en peuters
(H)ECHT ARENDONK 1. Vanuit OCMW Arendonk - resultaten ouderenbehoefteonderzoek: opvallend hoog percentage ouderen dat zich eenzaam voelt Samenwerking.
Kinderarmoedefonds Uitsluiting uitsluiten en ontwikkeling omarmen
Onderzoek op basis van de Waarstaatjegemeente Burgerpeiling Waarom ‘meedoen’ niet voor iedereen vanzelf gaat Eric de Kruik.
Meer lezen, beter in taal! Samen werk maken van een sterke leescultuur Schooljaar
Lezen kan in alle talen over meertaligheid en leesbevordering Saskia Visser Wetenschapswinkel Taal, Cultuur en Communicatie.
Wat is een Theory of Change? ‘Iedere interventie is gebaseerd op veronderstellingen over wat die interventie teweeg zal brengen’ Het plaatje: welke interventie.
Kinderopvang en kleuterschool voor alle kinderen Investeren in de ontwikkeling van jonge kinderen uit kwetsbare gezinnen in Stad Gent.
Bibliotheek op school in de praktijk Inspiratiedag 5 mei 2015.
Kwalitatief onthaalonderwijs is durven over het muurtje kijken LOP Antwerpen Basisonderwijs & Secundair onderwijs.
Nieuwe kansen voor groei van de handbalsport Slagkracht verhogen op: individueel niveau clubniveau landelijk niveau.
Experten in de derde graad Proefproject
DE BIBLIOTHEEK EN DE KRACHT VAN LADY GAGA. BIBLIOTHEEK EN VMBO BIBLIOTHEEK ZWAKKE LEZERS 12 TOT 15 SAMENWERKING COLLECTIE PROGRAMMA´S 4you! Dick van der.
Infosessie Erfgoeddag ‘Zorg’ Spoor 1: Welzijn en gezondheid.
Schoolopbouwwerk Menen
Het effect van je werk: zichtbaar maken van de waarde van bibliotheken
LET’S CLIL TOGETHER WANT TALEN TELLEN!.
Voor een optimale ontwikkeling van kinderen
Verwijzen naar kookboek.
Beleid: Federale – Vlaamse overheid
Omgaan met meerdere talen
Voorlezen in de kinderopvang
Taalbeleid: Van brabbel tot babbel Inspiratiedag VVSG 2 april 2015
Taalbeleid: Van brabbel tot babbel Inspiratiedag VVSG 2 april 2015
Social Impact Bonds POHO Arbeidsmarkt
blok 1 les 3: Lezen is belangrijk
Kansarmoede in de kleuterschool
Ouderbijeenkomst ©Rezulto Onderwijsadvies in opdracht van de PO-Raad.
De BoekStartcoach.
Moderne vreemde talen in het basisonderwijs
brengt school en ouders dicht bij elkaar
De Thuistaal van allochtone leerlingen als hefboom voor Gelijke Onderwijskansen. Auteur: Luc Heyerick.
Nieuwe onderwijsregelgeving taal(proef) en AN
Samen door de schoolpoort
Studie- en opvoedingsondersteuning aan huis bij kwetsbare gezinnen
Huis van Dialoog vzw Villa Mescolanza
Scholenmarkt 17 mei 2017 OBS ‘t hout.
Nieuwe onderwijsregelgeving taal(proef) en AN
Samenwerking Open School Leuven & KDV De Wigwam
Transcript van de presentatie:

Thuis in taal Voorlezen stimuleren in de thuistaal en in het Nederlands! 2016-2018

Thuis in taal: Waarom? Kennis van de thuistaal = basis voor tweedetaalverwerving => Werken aan een rijke thuistaal Voorlezen = bijdragen aan taalvaardigheid, onderwijssucces… => Ouders hierin versterken Maar ook breder: creëren van verbinding

Thuis in taal: Wat? Het materiaal: 9 bibliotheken 138 koffertjes anderstalig woordeloos liedjesboek meertalige folder 18 talen Contactgegevens zie handout

Boeken: welke en waar? Wat inspiratie: Woordeloos: https://www.pinterest.com/rodedraad/woordeloze-prentenboeken/ Meertalig: Nederlands-VT: https://nik-nak.eu/, http://omundo.be/ Engels-VT: https://www.milet.com/, http://uk.mantralingua.com/ Duits-VT: http://talisa-verlag.com/ Verzenden internationaal

Boeken: welke en waar? Inspiratie: Anderstalig: Duits, Turks, Arabisch, Papiamento, Engels: www.extern.nl/ Arabisch: http://lagrangepointsbrussels.com/ (Brussel) Pools: https://www.empik.com/ Russisch: https://booqua.de/ Roemeens: http://www.elefant.ro/ Nepalees: https://www.ratnabook.com/ Spaans: http://www.puntoycoma.be/ (Brussel) Portugees: https://www.miudabooks.co.uk/ Frans: Filigranes, Tropismes… (Brussel) Varia: Uitgeverijen aanspreken! Let op voor kwaliteit! <-> besef dat ‘kwaliteit’ relatief is Deze websites verzenden internationaal of zijn in Brussel gebaseerd.

In de bib: meertalig voorlezen en voorleesworkshops Tips: Structureel inbedden Voor iedereen Toeleiders aanspreken (OCMW, vrijwilligers, Huis van het Kind, integratiedienst, zorgco’s…) Cultuursensitief (boekenkeuze, voorleescultuur…) Voorleesworkshops: vanuit vaststelling: De koffers en anderstalige boekjes vergroten het voorlezen omdat ze vlotter voorlezen in hun eigen moedertaal. Hier zelfde opmerking dat vele (kwetsbare, lager geschoolde) ouders eerst zélf overtuigd moeten worden van de meerwaarde. Vaak druist dit in tegen alles wat ze op school of in hun omgeving horen en willen ze enkel Nederlandstalige boekjes, maar durven ze niet voorlezen in het Nederlands omdat ze het onvoldoende machtig zijn …

In de bib: Effecten Beperkte uitleen en intensief! Zorgde er ook voor dat sommige bibs afhaakten of enkel de collectie aanbieden Drempel = koffer/tasformaat

In de bib: Effecten Maar! Thuis in taal is zeer emanciperend voor de bereikte kinderen, ze ervaren hun meertaligheid als iets positiefs en worden ambassadeurs van de bib. De resultaten zijn duurzaam (er wordt een wederkerende band tussen de bibliotheek en de doelgroep ontwikkeld). (Ternat) Nb. Beperkte uitleen en intensief => zorgde er ook voor dat sommige bibs afhaakten! (bv. Tienen) Drempel = koffer/tasformaat Heeft m.a.w. ook te maken met je visie als bib zeer emanciperend voor de bereikte kinderen, ze ervaren hun meertaligheid als iets positiefs en worden ambassadeurs van de bib. de resultaten zijn duurzaam (er wordt een wederkerende band tussen de bibliotheek en de doelgroep ontwikkeld). (Ternat) verhoging welkom-gevoel is groot, zelfs al wordt er niet meteen uitgeleend. Thuistaal erkennen = erkenning er te mogen zijn als individu = van onschatbare waarde. Het effect zal pas op lange termijn volledig zichtbaar en meetbaar worden, maar nu al merken we een verdichting van de afstand/schroom om dingen te komen vragen aan ons (Vilvoorde) het psychologische effect (vertrouwen winnen, gevoel van eigenwaarde geven, verbinden met de bib en de Nederlandstalige gemeenschap, de goesting geven in taal op zich) momenteel veel groter en nuttiger is dan de uitleencijfers bewijzen. (Vilvoorde) Een meertalig voorleesuurtje is nooit het doel op zich, wel alles wat er in gang wordt gezet rond het meertalig voorleesuurtje en de effecten op langere termijn. (Machelen) Cijfers zeggen natuurlijk niet alles. De positieve effecten van anders-en meertalige collectie bij het onthaal van anderstaligen in de bib, zijn zeer groot. Er is verwondering en enthousiasme om materialen in hun eigen taal in de bib te vinden. (Halle)

In de bib: Effecten Maar! De verhoging van welkom-gevoel is groot, zelfs al wordt er niet meteen uitgeleend. Thuistaal erkennen = erkenning er te mogen zijn als individu = van onschatbare waarde. Het effect zal pas op lange termijn volledig zichtbaar en meetbaar worden, maar nu al merken we een verdichting van de afstand/schroom om dingen te komen vragen aan ons. (Vilvoorde) Nb. Beperkte uitleen en intensief => zorgde er ook voor dat sommige bibs afhaakten! (bv. Tienen) Drempel = koffer/tasformaat Heeft m.a.w. ook te maken met je visie als bib het psychologische effect (vertrouwen winnen, gevoel van eigenwaarde geven, verbinden met de bib en de Nederlandstalige gemeenschap, de goesting geven in taal op zich) momenteel veel groter en nuttiger is dan de uitleencijfers bewijzen. (Vilvoorde) Een meertalig voorleesuurtje is nooit het doel op zich, wel alles wat er in gang wordt gezet rond het meertalig voorleesuurtje en de effecten op langere termijn. (Machelen) Cijfers zeggen natuurlijk niet alles. De positieve effecten van anders-en meertalige collectie bij het onthaal van anderstaligen in de bib, zijn zeer groot. Er is verwondering en enthousiasme om materialen in hun eigen taal in de bib te vinden. (Halle)

In de bib: Effecten Maar! Een meertalig voorleesuurtje is nooit het doel op zich, wel alles wat er in gang wordt gezet rond het meertalig voorleesuurtje en de effecten op langere termijn. (Machelen) Nb. Beperkte uitleen en intensief => zorgde er ook voor dat sommige bibs afhaakten! (bv. Tienen) Drempel = koffer/tasformaat Heeft m.a.w. ook te maken met je visie als bib Cijfers zeggen natuurlijk niet alles. De positieve effecten van anders-en meertalige collectie bij het onthaal van anderstaligen in de bib, zijn zeer groot. Er is verwondering en enthousiasme om materialen in hun eigen taal in de bib te vinden. (Halle)

In de bib: Effecten Maar! Cijfers zeggen natuurlijk niet alles. De positieve effecten van anders-en meertalige collectie bij het onthaal van anderstaligen in de bib, zijn zeer groot. Er is verwondering en enthousiasme om materialen in hun eigen taal in de bib te vinden. (Halle) Nb. Beperkte uitleen en intensief => zorgde er ook voor dat sommige bibs afhaakten! (bv. Tienen) Drempel = koffer/tasformaat Heeft m.a.w. ook te maken met je visie als bib

=> Wat is jouw visie als bib of school? In de bib: Effecten Maar! => Wat is jouw visie als bib of school?

Voor het onderwijs Studiedagen voor NT2- en kleuteronderwijs Belang van de thuistaal Gebruiken van boeken en expressie in de NT2-les Talensensibilisering

Meer info Saskia Schelfaut Cel Vlaams karakter Saskia.schelfaut@vlaamsbrabant.be Sanne Vanhellemont Linc vzw sanne.vanhellemont@linc-vzw.be