Ad Familiares 14.7 Op weg naar Pompeius

Slides:



Advertisements
Verwante presentaties
Kleine engelen Foto’s, tekst en geluid!.
Advertisements

Spreekbeurt Kira Lamers in groep 3 a Pius X school in Bemmel op 23 maart 2012   Ik ben Kira en net als mijn papa zijn wij Nederlanders. Mijn mama is in.
n Leo presenteerd De voorstelling loopt vanzelf verder
Ik wens je De kracht van god.
Hondenhumor Kattengein Film is voorzien van geluid.
voor iedereen die van zijn hond houdt…
Brieven thema eten & drinken correctie. correctie brieven  Het meest ben ik erop benieuwd hoe zal onze Tsjechische voeding je smaken.
Waarom ben ik hier op aarde?
JÉSUS UN PEU NONO JEZUS – EEN BEETJE SIMPEL Maria-Magdalena, ik zou je een dienst willen vragen … ik maak me zorgen over mijn zoon Jezus, hij is bijna.
Gods geboden, geen commando’s
Welke kenmerken schrijven jij of anderen aan God toe? Roept u maar!
Geloof in werking GEMEENTE DOK MARCEL GENEZING GAVEN VAN DE GEEST.
Deze Tantra komt uit het noorden van Indië, of je nu bijgelovig bent of niet. Neem toch een paar minuten de tijd. Ze bevat sommige boodschappen die goed.
Kindermoment.
Blijf bij mij Jolink.
Omdat je voor mij heel belangrijk bent…
Denken en gewoon doen. Leren is eerder het vuur aansteken dan een emmer vullen.
Hallo! De dia’s die volgen zijn gemaakt als advertentie-campagne door een kerk in Singapore. Vertaling: GKv Pijnacker-Nootdorp /
Het bewijs van haar liefde (Carmen 83, p. 74)
DE GOEDE WEEK verzamelviering.
Ik geloof… Dat onze achtergrond en omstandigheden misschien wel van invloed zijn geweest op wie we zijn, maar dat wìj verantwoorde- lijk zijn voor wie.
De pittige smaak van de uitverkiezing
Ik ben de Bron... Ik ben de Bron... Dit is mijn overvloedig water, zuiver en kristalhelder voor wie dorst naar liefde, affectie, kracht en steun. Dit.
Bestemming God eren ….
Godsdienst.
VASTEN bezinning maandag 21 maart 2011.
Zelfbeklag (Carmen 8. p. 71).
Push for life!. Een man was ‘s nachts aan het slapen toen zijn kamer plots verlicht werd en God hem verscheen. De Heer zei hem dat hij een opdracht had.
Romeinen Denken en Dienen. En verder zegt Jesaja 11: De wortel van Isaï zal er zijn en Hij die opstaat om heerschappij te voeren over de heidenen,
Romeinen Denken en Dienen.
Godsdienst 1 1.
Een man wandelde op het strand
Jongen van twaalf Op de drempel Op de drempel tussen kind en volwassen tussen kind en volwassen ontdekken wie je bent ontdekken wie je bent Jezus van twaalf,
Geluid aan.
Pinksteren Nu de Heilige Geest in ons blijft.... Pinksteren Johannes 2:10 ‘Iedereen zet zijn gasten eerst de goede wijn voor en als ze dronken zijn de.
De strijd Romeinen 7:14 - 8:4.
Herfst Kleuren-& Vruchten
Matteus 18: 2- 6 Hij riep een kind bij zich, zette het in
Mijn antwoord op jouw vragen is dat Ik de schepper ben.
Voor Aranka... Van Aart.
Ik geloof… Dat onze achtergrond en omstandigheden misschien wel van invloed zijn geweest op wie we zijn,maar dat wìj verantwoorde-lijk zijn voor wie we.
essentie van kerst Over de mens-wording van Gods Zoon
"Als ogen spreken" Introductie. Wie is Jezus voor jou? En daarbij de vraag: Wie ben ik, jij?
Geschreven door: Quinty Merel en Daphne. kerstmis.
Woord van Leven Woord van Leven Augustus 2012 Augustus 2012.
Epistula 4.19 Een voorbeeldige echtgenote
Epistula 4.19 Een voorbeeldige echtgenote
Ad Familiares 14.2 Tussen vrees en een sprankje hoop
Cry A presentation by Booker Song by James Blunt.
Wat is ‘identity’ ?! [ identiteit ] Identiteit:  wat je doet  wie je bent  de bron waaruit je leeft.
Wat moeten wij doen om Gods licht en liefde
1. Alexander patri omnia narravit. 1. Alexander vertelde alles aan zijn vader. Oef. 7.9.a : let op de vertaling van de datief.
Ad Familiares Terug naar Italië Terug naar Italië (1-5) Terug naar Italië (5-9)
Ad Atticum Kapot van verdriet
Het kost niets om dit te lezen.... het kost niets om te proberen !!! Te kijken maar doorlezen tot het einde het kost niets om te proberen !!! Te kijken.
Vrienden Deze gedichten zijn speciaal voor de vrienden om wie ik geef en de mensen die om mij geven Al deze gedichten komen van
OF IK JE TERUG ZAL ZIEN Benny Neyman.
Brieven beginnen met A- B- C… Nummers beginnen met een, twee, drie…
Welkom. Muziek en zangtalenten Meer dan 300 vrienden op facebook, maar hoe goed kennen die jou eigenlijk als je alleen maar de leuke dingen op facebook.
Laatste zondag van het kerkelijk jaar
Men vraagt zich af waarom …
Thema 3. Had ik de liefde niet - ik zou niets zijn ‘Heb de Heer, uw God, lief met heel uw hart en met heel uw ziel en met heel uw verstand. Dat is.
Gedachteniszondag 22 november 2015 Jij was verweven met mijn leven. De dood heeft ons uiteen gejaagd. Toch is ons iets van troost gegeven: Jouw naam staat.
Vrouwen hebben altijd het laatste woord !!!!
DE ZEGEN VAN EVANGELISATIE Huh?? Zegen??. WELK BEELD HEEFT U?
DoeMeeDienst GemeenteGroeiGroep 28 februari 2016 Thema: Als kinderen andere wegen gaan…. Welkom!
Wandelen (bewegen) in Gods genade.. Genade Identiteit Gevoel LIEFDE Verstand Heiliging Schuld.
Waarom zijn we hier op aarde?. Wat is de zin van ons bestaan? Waar leef jij voor? Wat is jouw levensdoel? Waarom ben jij hier op aarde? Heb jij dat helder?
Hartelijk bedankt voor uw inzet let op: Op het parkeerterrein bij de toren zijn er extra paaltjes geplaatst, let hier vooral op tijdens het parkeren en.
Pronomina relativa et interrogativa
Transcript van de presentatie:

Ad Familiares 14.7 Op weg naar Pompeius

Op weg naar Pompeius (1-6) Scr. in portu Caietano nave conscensa VII Id. Iun. an. 49 TVLLIVS TERENTIAE SVAE S. P. Omnes molestias et sollicitudines quibus et te miserrimam habui, id quod mihi molestissimum est, et Tulliolam, quae nobis nostra vita dulcior est, deposui et eieci. Quid causae autem fuerit postridie intellexi quam a vobis discessi. χολὴν ἄκρατον noctu eieci. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (1-6) Scr. in portu Caietano nave conscensa VII Id. Iun. an. 49 TVLLIVS TERENTIAE SVAE S. P. Omnes molestias et sollicitudines quibus et te miserrimam habui, id quod mihi molestissimum est, et Tulliolam, quae nobis nostra vita dulcior est, deposui et eieci. Quid causae autem fuerit postridie intellexi quam a vobis discessi. χολὴν ἄκρατον noctu eieci. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (1-6) Scr. in portu Caietano nave conscensa VII Id. Iun. an. 49 TVLLIVS TERENTIAE SVAE S. P. Omnes molestias et sollicitudines quibus et te miserrimam habui, id quod mihi molestissimum est, et Tulliolam, quae nobis nostra vita dulcior est, deposui et eieci. Quid causae autem fuerit postridie intellexi quam a vobis discessi. χολὴν ἄκρατον noctu eieci. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (1-6) Scr. in portu Caietano nave conscensa VII Id. Iun. an. 49 TVLLIVS TERENTIAE SVAE S. P. Omnes molestias et sollicitudines quibus (1) et (2) te miserrimam habui (3), id quod mihi molestissimum est, et Tulliolam, quae nobis nostra vita (4) dulcior est, deposui et eieci. Quid causae autem fuerit (5) postridie intellexi quam (6) a vobis discessi. χολὴν ἄκρατον noctu eieci. Verklaar het gebruik van de naamval. Hoe vertaal je dit hier? Leg uit waarom. Hoe vertaal je deze woordcombinatie letterlijk? Welke vorm? Leg uit waarom deze vorm hier gebruikt wordt. Bij welk Latijns woord sluit de volgende bijzin aan? ablativus; ‘waarmee/-door’ ‘ook’, want er is hier geen sprake van een opsomming ‘ik heb ongelukkig gemaakt’ ablativus van vergelijking, vanwege de comparativus dulcior (‘… dan ons leven’) coni. perf.; gebruikt in afhankelijke vraagzin na quid bij postridie Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (1-6) Scr. in portu Caietano nave conscensa VII Id. Iun. an. 49 TVLLIVS TERENTIAE SVAE S. P. Omnes molestias et sollicitudines quibus et te miserrimam habui, id quod mihi molestissimum est, et Tulliolam, quae nobis nostra vita dulcior est, deposui et eieci. Quid causae autem fuerit postridie intellexi quam a vobis discessi. χολὴν ἄκρατον noctu eieci. Geschreven in de haven van Caieta aan boord van een schip, 7 juni in het jaar 49 Lieve Terentia, Alle narigheid en zorgen waarmee ik én jou zeer ongelukkig heb gemaakt, iets wat voor mij het allerergste is, én kleine Tullia, die mij (ons) liever is dan mijn leven, heb ik afgelegd en uitgeworpen. Maar wat de oorzaak was heb ik de dag nadat ik van jullie ben weggegaan, begrepen. Zuivere gal heb ik ’s nachts uitgebraakt. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (6-11) Statim ita sum levatus ut mihi deus aliquis medicinam fecisse videatur. Cui quidem tu deo, quem ad modum soles, pie et caste satis facies [id est Apollini et Aesculapio]. Navem spero nos valde bonam habere. In eam simul atque conscendi, haec scripsi. Deinde conscribam ad nostros familiares multas epistulas, quibus te et Tulliolam nostram diligentissime commendabo. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (6-11) Statim ita sum levatus ut mihi deus aliquis medicinam fecisse videatur. Cui quidem tu deo, quem ad modum soles, pie et caste satis facies [id est Apollini et Aesculapio]. Navem spero nos valde bonam habere. In eam simul atque conscendi, haec scripsi. Deinde conscribam ad nostros familiares multas epistulas, quibus te et Tulliolam nostram diligentissime commendabo. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (6-11) Statim ita sum levatus ut mihi deus aliquis medicinam fecisse videatur. Cui quidem tu deo, quem ad modum soles, pie et caste satis facies [id est Apollini et Aesculapio]. Navem spero nos valde bonam habere. In eam simul atque conscendi, haec scripsi. Deinde conscribam ad nostros familiares multas epistulas, quibus te et Tulliolam nostram diligentissime commendabo. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (6-11) Statim ita sum levatus ut mihi deus aliquis medicinam fecisse videatur (1). Cui (2) (3) quidem tu deo, quem ad modum soles, pie et caste satis facies (4) [id est Apollini et Aesculapio]. Navem spero nos valde bonam habere. In eam simul atque (5) conscendi, haec scripsi. Deinde conscribam (6) ad nostros familiares multas epistulas, quibus te et Tulliolam nostram diligentissime commendabo. Hoe vertaal je deze woordcombinatie? Citeer het congruerende tekstelement. Welk gebruik van het betrekkelijk voornaamwoord herken je hier? Hoe vertaal je dit? Benoem en vertaal de vorm. (hij) schijnt te hebben gegeven deo relatieve aansluiting in dativus e.v.; vertaal je als ‘aan die god’ ind. fut. act. 2e ev., ‘jij zult doen’ (hier i.c.m. satis: ‘jij zult dank betuigen’ ind. fut. act. 1e ev., ‘ik zal schrijven’ Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (6-11) Statim ita sum levatus ut mihi deus aliquis medicinam fecisse videatur. Cui quidem tu deo, quem ad modum soles, pie et caste satis facies [id est Apollini et Aesculapio]. Navem spero nos valde bonam habere. In eam simul atque conscendi, haec scripsi. Deinde conscribam ad nostros familiares multas epistulas, quibus te et Tulliolam nostram diligentissime commendabo. Direct ben ik zo verlicht dat het schijnt dat een of andere god mij genezen heeft. Aan die god zul jij, zoals je gewoon bent, op vrome en gewetensvolle wijze dank betuigen [dat wil zeggen aan Apollo en Aesculapius]. Ik verwacht dat wij een heel goed schip hebben. Zodra ik daarop aan boord ben gegaan, heb ik dit geschreven. Vervolgens zal ik veel brieven aan onze vrienden schrijven, bij wie (of waarmee) ik jou en onze kleine Tullia met veel nadruk zal aanbevelen. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (11-15) Cohortarer vos quo animo fortiores essetis nisi vos fortiores cognossem quam quemquam virum. Et tamen eius modi spero negotia esse ut et vos istic commodissime sperem esse et me aliquando cum similibus nostri rem publicam defensuros. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (11-15) Cohortarer vos quo animo fortiores essetis nisi vos fortiores cognossem quam quemquam virum. Et tamen eius modi spero negotia esse ut et vos istic commodissime sperem esse et me aliquando cum similibus nostri rem publicam defensuros. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (11-15) Cohortarer vos quo animo fortiores essetis nisi vos fortiores cognossem quam quemquam virum. Et tamen eius modi spero negotia esse ut et vos istic commodissime sperem esse et me aliquando cum similibus nostri rem publicam defensuros. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (11-15) Cohortarer (1) vos quo (2) animo fortiores essetis nisi vos fortiores cognossem (3) quam quemquam virum. Et tamen eius modi (4) spero negotia esse ut et vos istic commodissime sperem esse et me aliquando cum similibus nostri (5) rem publicam defensuros (6). Benoem de vorm en verklaar het gebruik ervan. Hoe vertaal je dit letterlijk? Bij welk(e) Latijns(e) woord(en) vormt dit een bepaling? Verklaar het gebruik van de naamval. Hoe vertaal je dit i.c.m. de subjectsaccusativus? coni. imperf. pass. deponens 1e ev., irrealis quo + coni.: abl. ev. onz., ‘opdat daardoor’; je kunt het ook gewoon als ‘opdat’ vertalen coni. plusquamperf. act. 1e ev, ‘ik had geweten’, irrealis (negotia) esse genitivus ev., ‘van ons/mij’ ‘dat ik zal verdedigen’ (of ‘dat ik en … zullen verdedigen’) Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (11-15) Cohortarer vos quo animo fortiores essetis nisi vos fortiores cognossem quam quemquam virum. Et tamen eius modi spero negotia esse ut et vos istic commodissime sperem esse et me aliquando cum similibus nostri rem publicam defensuros. Ik zou jullie aansporen om dapperder van geest te zijn als ik niet wist dat jullie dapperder zijn dan enige man (welke man dan ook). En toch verwacht ik dat de situatie van dien aard is dat ik hoop dat én jullie daar volkomen op jullie gemak zijn én dat ik ooit met mijn gelijken de republiek (staat) zal verdedigen. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (15-19) Tu primum valetudinem tuam velim cures; deinde, si tibi videbitur, villis iis utere quae longissime aberunt a militibus. Fundo Arpinati bene poteris uti cum familia urbana si annona carior fuerit. Cicero bellissimus tibi salutem plurimam dicit. Etiam atque etiam vale. D. VII. Id. Iun. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (15-19) Tu primum valetudinem tuam velim cures; deinde, si tibi videbitur, villis iis utere quae longissime aberunt a militibus. Fundo Arpinati bene poteris uti cum familia urbana si annona carior fuerit. Cicero bellissimus tibi salutem plurimam dicit. Etiam atque etiam vale. D. VII. Id. Iun. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (15-19) Tu primum valetudinem tuam velim cures; deinde, si tibi videbitur, villis iis utere quae longissime aberunt a militibus. Fundo Arpinati bene poteris uti cum familia urbana si annona carior fuerit. Cicero bellissimus tibi salutem plurimam dicit. Etiam atque etiam vale. D. VII. Id. Iun. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (15-19) Tu primum valetudinem tuam velim cures (1); deinde, si tibi videbitur, villis iis utere (2) quae longissime aberunt a militibus. Fundo (3) Arpinati (4) bene poteris uti cum familia urbana si annona carior fuerit (5). Cicero bellissimus tibi salutem plurimam dicit. Etiam atque etiam vale. D. VII. Id. Iun. Welke vorm herken je hier? Hoe is deze in de zin gebruikt? Welke vorm moet je hiervoor lezen? Benoem de vorm. Verklaar het gebruik van de naamval. Welke vorm herken je hier? Hoe moet je deze vertalen? coni. praesens act. 2e ev, wens i.c.m. velim uteris; ind. fut. act. 2e ev. ablativus ev. bij uti genitivus locativus; ‘in Arpinatum’ ind. fut. exactum act. 3e ev, ‘zal zijn geworden’ Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Op weg naar Pompeius (15-19) Tu primum valetudinem tuam velim cures; deinde, si tibi videbitur, villis iis utere quae longissime aberunt a militibus. Fundo Arpinati bene poteris uti cum familia urbana si annona carior fuerit. Cicero bellissimus tibi salutem plurimam dicit. Etiam atque etiam vale. D. VII. Id. Iun. Ik zou willen dat jij in de eerste plaats voor je gezondheid zorgt; verder, als je het ermee eens bent, zul je (kun je) die landhuizen gebruiken die het verst van de soldaten verwijderd zullen zijn. Het landgoed in Arpinum zul je goed kunnen gebruiken met het personeel uit de stad als het graan duurder zal zijn geworden. De allerliefste Cicero doet je de zeer hartelijke groeten. Nogmaals gegroet. 7 juni. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende