Gastcollege 26/11/13 Vertalen … de praktijk M. Markey
Vertalen … de praktijk Vertaler in een vertaalbureau - vertalen / projectcoördinatie - revisie - administratieve verwerking orders
Van: els cornelis [ Verzonden: :43 Aan: Taal-Ad-Visie Ann Onderwerp: Vertalingen Antwerp City Card naar FR-D-EN Dag Ann Zou je bijgevoegd document kunnen laten vertalen naar FR, DE en EN? Lukt dit tegen volgende maandag 2/12? De tekst in geel mag gewoon in het NL blijven staan. Graag ook een prijs per taal. Alvast bedankt. Groeten, Els Els Cornelis |office manager
Antwerpen ’14 – ’18 Antwerpen heeft historisch gezien goede redenen om in 2014 het begin van WOI te herdenken. De stad werd even tijdelijke hoofdstad van België en zetel van de regering, het parlement, het leger, de koninklijke familie en de diplomatie en de gevechten bracht een nooit geziene vluchtelingenstroom op gang. Ontdek in 2014 een boeiend cultureel programma over de herdenking van de Eerste Wereldoorlog. Meer informatie over de activiteiten vind je hier Proficiat met je aankoop van de Antwerp City Card! Nu heb je de sleutel in handen om alle troeven van Antwerpen te ontdekken: een historische maar levende stad waar nieuw en oud mekaar ontmoeten, de thuishaven van barokschilder Rubens, het mekka van de Belgische mode, de shoppingstad bij uitstek, wereldhoofdstad van de diamant, havenstad en Bourgondische parel. Hieronder lees je hoe je de kaart en deze gids kan gebruiken. Veel plezier tijdens je ontdekkingstocht door Antwerpen! Wat zijn de voordelen van de Antwerp City Card? gratis toegang tot ?? (hoeveel) Antwerpse musea gratis toegang tot drie monumentale kerken geen toeslag voor tijdelijke tentoonstellingen (zie p. Van tijdelijke tentoonstellingen) gratis gebruik van de HopNStop shuttlebus (van 01/04/2014 tot 31/10/2014) minstens 25% korting op attracties, sightseeing en fietsverhuur aanbiedingen op typisch Antwerpse en Belgische producten gratis gids met praktische info en een handig stad
Bonjour Marleen, Je me permet de revenir vers vous avec une nouvelle demande... Auriez-vous l'amabilité de traduire en néerlandais, le contrat repris en annexe de ce mail ? Au niveau facturation pour ce travail, il est possible que vous devrez le facturer à une autre structure que la nôtre mais je vous confirmerai cela à la réception du fichier traduit... Merci d'avance et n'hésitez pas à me contacter si nécessaire. LEFEVERE Steve Chargé de prospection - Projet X & Régie de Quartier 56 rue de Moorslede 1020 Bruxelles
Convention / Contrat de Quartier Jardin aux Fleurs Entre les soussignés : …………………………………………………………………… Propriétaire de l'immeuble situé à l'adresse suivante : …………………………………………………………………… Ayant son domicile à l’adresse suivante : …………………………………………………………………… Personne de contact sur chantier (si autre que propriétaire): …………………………………………………………………… ET L'ASBL « régie de quartier » représentée valablement par M. Marque Grégory directeur, et dont le siège social est sis rue du Petit Rempart 7 à 1000 Bruxelles ci-après dénommé « l'ASBL ».
Vertalen … de praktijk Vertaler in een bedrijf - vertalen s, brieven (vreemde taal) - opmaak documentatie, technische fiches, … - website - copywriting - …
Vertalen … de praktijk Vertaler bij de overheid
Vertalen … de praktijk Freelance vertaler - bijberoep (klantenwerving: aanschrijven vertaalbureaus (binnen- en buitenland), profiel aanmaken op PROZ, Translators Café -Hoofdberoep (tarieven)
Verwachtingen bedrijfswereld m.b.t. de competenties van de vertaler
Resonansgroep Master in het vertalen Toegepaste Taalkunde Hogeschool Gent Resultaten enquête oud-studenten - bedrijfsleiders - freelance vertalers - vertalers in bedrijven en vertaalbureaus
Resonansgroep Master in het vertalen Toegepaste Taalkunde Hogeschool Gent 1)Wat verwacht het bedrijfsleven van een vertaler? 2)Nut van bepaalde items in een opleiding vertalen?
Wat verwacht het bedrijfsleven van een vertaler? 1) NEDERLANDS, NEDERLANDS, NEDERLANDS!!! (Vlaams – Nederlands) (Waals – Frans)
Wat verwacht het bedrijfsleven van een vertaler? 2) Sociale vaardigheden - taken plannen, deadlines halen, onder stress werken, aanpassingsvermogen aan nieuwe omstandigheden, nieuwsgierig, dynamisch, vlotte communicatie met opdrachtgevers
Wat verwacht het bedrijfsleven van een vertaler? 3) Kennis vreemde talen - foutloze (schriftelijke en mondelinge) communicatie met opdrachtgever - begrip brontaal - tekst opstellen in vreemde taal
Wat verwacht het bedrijfsleven van een vertaler? 4) Technische vaardigheden en tools - hanteren van vertaalhulpmiddelen (SDL Trados Studio, Wordfast) - tools voor terminologiebeheer (Multiterm, …) - vertaler-revisor (automatische vertalingen)
Wat verwacht het bedrijfsleven van een vertaler? 5) Specialisatie - methodiek opzoeken van gespecialiseerde terminologie evt. in later stadium: - door ervaring specialisatie in bijv. technische, juridische, medische, … teksten
Nut van bepaalde items in een opleiding vertalen? 1. Oriëntatie arbeidsmarkt. Student werkt met teksten die concreet op de arbeidsmarkt gevraagd werden
Nut van bepaalde items in een opleiding vertalen? 2. Aandacht voor cultuur Kennis van de culturele wereld van de werktalen Intellectuele nieuwsgierigheid aanwakkeren Algemene culturele bagage
Nut van bepaalde items in een opleiding vertalen? vertaaltechnieken inoefenen (routines, …) Grondige tekstanalyse Inzichten in complexe tekstsoorten, register, stijl (technisch, juridisch,..)
Nog vragen?
Bedankt voor jullie aandacht!