Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh poluvmhtiV jOdusseuvV` “ «W guvnai aijdoivh Laertiavdew jOdush:oV, mhkevti nu:n ajnavballe dovmoiV e[ni tou:ton a[eqlon`

Slides:



Advertisements
Verwante presentaties
Anonieme Gedichten Simon & Garfunkel Bridge over Trouble Water
Advertisements

over het Vaderhart van God.
Hoe ruim ik mijn kamer op?
Uitleg bijwoordelijke bepaling (bwb)
Godsdienst.
F. Anticlea vertelt Odysseus over de ziel (XI, ) JW" ejfavmhn, hJ d j aujtivk j ajmeivbeto povtnia mhvthr: jW moi, tevknon ejmovn, peri; pavntwn.
Bezinningsmoment Personeelsvergadering 30 augustus 2011
Uitleg meewerkend voorwerp (mv)
Visie, missie en kernwaarden
Welke kenmerken schrijven jij of anderen aan God toe? Roept u maar!
I love you.
Uitleg lijdend voorwerp (lv)
A/AN Review. HOW DOES IT WORK? Op elke dia krijg je zometeen een vraag te zien. Vervolgens staan daaronder twee of drie antwoordmogelijkheden. Deze antwoordmogelijkheden.
1. PENELOPE HEEFT EEN DROOM (XIX, )
PARIJS Een PowerPoint over de eendaagse reis
De kapitein.
Hoort Jezus onze gebeden wel?
Samenstelling en fotobewerking: Alberto
STRESS Bijbels omgaan met stress ? Wat is stress ? Stress is een vorm van spanning die in het lichaam optreedt als reactie op externe of psychische.
THEMA VOOR VANAVOND: GESTOLEN GOED GELD & GOED HEMELS GOED
Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh nefelhgerevta ZeuV` “Tevknon ejmovn, poi:ovn se e[poV fuvgen e{rkoV ojdovntwn. Haar antwoordend sprak de wolkenverzamelaar.
Copyright met toestemming gebruikt van Stichting Licentie © 2002 Thankyou Music 1/10 BLESSED BE YOUR NAME (Matt Redman) 1. Blessed be Your name Gezegend.
Maandag PASSIE met PETRUS Marcus 14 vers
Interrogative sentences
I wanna grow old with you Music: Westlife Another day Without your smile Another day just passes by But now I know How much it means For you to stay.
Op Zijn Woord. At His Word.. Lucas 1: In de zesde maand nu werd de engel Gabriel van God gezonden naar een stad in Galilea, genaamd Nazaret, 27 tot een.
TOV! Openingsavond Het thema is Spreuken. Bidden.
Wijs of eigen-wijs.
Antwoord voor jezelf op de volgende vragen met NOOIT, WEINIG of REGELMATIG 1Hoe vaak nodig jij anderen uit voor een bakje koffie? 2Hoe vaak laat jij.
Grammar Chapter 3 – G1 If en When.
EEN SLIMME MOEDER.
Ik had een droom verleden nacht,
De HEER maakt je aan het lachen Sara’s lach: 1. een verwonderde lach; 2. een aanstekelijke lach. Genesis: boek van de geboorten. God belooft ook Abram.
Er was eens een meisje die had 4 vrienden
Three steps to success Foutloos zinnen vertalen in drie stappen
De Heer is mijn herder, mij ontbreekt niets! Psalm 23
Weet je wie ik ben ?.
Bronvermelding Alle schriftgedeelten zijn – tenzij anders vermeld - uit de NBG Bijbelvertaling Alle citaten - tenzij anders vermeld – die worden.
Zondag 2 HC Franeker 13 september 2009
Romeinen 7:1 – 8:2 1Weet u dan niet, broeders en zusters, ik spreek immers tot mensen die de wet kennen, dat de wet alleen gezag over een mens heeft zolang.
Groningse voic .
Pittige antwoorden van assertieve vrouwen  
‘WAIT FOR ME’ Lees met elkaar de songtekst Klik door naar volgende scherm.
De Bloem van de Eerlijkheid.
Uitleg persoonsvorm (pv)
Kom hoger #1. Jozua Terwijl zij nu voor Israel vluchtten en zij juist op de helling van Bet- choron waren, wierp de HERE uit de hemel grote stenen.
Het begint zoals een sprookje, maar het is er geen .....
I hurt myself today to see if i still feel. Ik deed mijzelf pijn vandaag, om te zien of ik nog gevoel heb.
Pittige antwoorden van assertieve vrouwen
Superhelden, we kennen ze allemaal
Deltion College Engels B1 Spreken [Edu/001] thema: song texts can-do : kan een onderwerp dat mij interesseert op een redelijk vlotte manier beschrijven.
Copyright met toestemming gebruikt van Stichting Licentie © 1996 Integrity's Hosanna! Music 1/4 AND THAT MY SOUL KNOWS VERY WELL (Russel Fragar & Darlene.
ANW Module 2 Leven Door Gabriella, Melanie, Elise en Fabienne van v4.
Welkom Voorganger: Dhr. G. Brandorff Ouderling van dienst: K. Muis Organist: J. Thijssen Schriftlezing: Ez. 2: 1-7 Mar. 6: 1-6.
Jochem Schermers DE PIJN VAN GOD. JEREMIA 2: Het woord van de HEERE kwam tot mij: 2. Ga ten aanhoren van Jeruzalem: Zo zegt de HEERE: Ik denk aan.
Kom, ga met ons mee Come, go with us. ‘Wij vertrekken nu naar het land dat de Heer ons beloofd heeft. Ga met ons mee! Je zult het goed hebben bij ons.
Wat zijn verwijswoorden en hoe gebruik je die?
Future met will Gebruik je om te zeggen dat iets in de toekomst zal gaan gebeuren. Je gebruikt will als je voorspellingen doet zonder dat je daar bewijs.
Welkom Voorganger: ds. J. de Kok Ouderling : M. v. d. Velde Organist: J.M. v.d. Berg Schriftlezing: Openb. 12: 1-6.
De discipelen hadden de hele nacht gevist en niets gevangen …
4G Geven Gunst Genade Gratie Geven 4G Je wapens geven …
18 januari 2016  17 16        15       18.
 Bepaald?  Bepaald:De het  Bepaald: de het  Onbepaald?
10 april 2016 Zoetermeer. Matteüs Maar Hij antwoordde hun en zeide: Een boos en overspelig geslacht verlangt een teken, maar het zal geen teken.
Mopje… Ontwerp: Wsbrd Ontwerp: Wsbrd. Gemaskerd bal Een getrouwd stel was uitgenodigd voor een gemaskerd bal. Gemaskerd bal Een getrouwd stel was uitgenodigd.
4G Geven Gunst Genade Gratie Geven 4G Geven & ontvangen …
20_05_2009 When the sun goes down on my side of town that lonesome feeling comes to my door the whole world turns Wanneer de zon ondergaat.
“Conquest of Paradise”
“Conquest of Paradise”
“Conquest of Paradise”
Transcript van de presentatie:

Th;n d j ajpameibovmenoV prosevfh poluvmhtiV jOdusseuvV` “ «W guvnai aijdoivh Laertiavdew jOdush:oV, mhkevti nu:n ajnavballe dovmoiV e[ni tou:ton a[eqlon` Tot haar sprak antwoordend/als antwoord de schrandere Odysseus: ‘Eerbiedwaardige vrouw van Odysseus, zoon van Laërtes, stel nu niet langer in je huis deze wedstrijd uit; aijdoih : hoort natuurlijk bij gunai ! mh-keti : + imperativus! ajeqlon : uit je vertaling van zo’n woord blijkt of je voldoende kennis hebt van wat zich hier zoal afspeelt! Hier: de boogschietwedstrijd, waarmee de vrijers Penelope kunnen winnen

pri;n gavr toi poluvmhtiV ejleuvsetai ejnqavd j jOdusseuvV, pri;n touvtouV tovde tovxon eju?xoon ajmfafovwntaV neurhvn t j ejntanuvsai dioi>steu:saiv te sidhvrou. ” want (eerder) zal voor jou de schrandere Odysseus hierheen komen, voordat die, deze gladgepolijste boog hanterend, de pees hebben gespannen én met een pijl door het ijzer hebben geschoten.’ prin toutouV x een infinitivus aoristus let op het tweede te ! (voordat zij dit gedaan hebben en dat gedaan hebben) dioisteuw = met een pijl door iets heen schieten. Datgene, waar men doorheen schiet, staat in de genitivus.

To;n d j au\te proseveipe perivfrwn Phnelovpeia` “Ei[ k j ejqevloiV moi, xei:ne, parhvmenoV ejn megavroisi tevrpein, ou[ kev moi u{pnoV ejpi; blefavroisi cuqeivh. Tot hem sprak op haar beurt de zeer verstandige Penelope: ‘Als je bereid zou zijn, vreemdeling, (bij mij) zittend mij in het paleis op te vrolijken, dan zou de slaap zich niet op/over mijn oogleden uitstorten. Volgens de regels in de grammatica zou bij een optativus potentialis in de bijzin geen ajn (of ke ) hoeven staan. Bij Homerus zien we echter een redelijke vrijheid in het gebruik van ajn ( ke ). hJmai = zitten kaq-hmai = zitten par-hmai = naast/bij iemand zitten

jAll j ouj gavr pwV e[stin aju?pnouV e[mmenai aije;n ajnqrwvpouV` Maar het is hoe dan ook geenszins mogelijk dat mensen steeds slapeloos zijn; ajupnoV = a– uJpnoV = zonder slaap ejmmenai = eijnai !

ejpi; gavr toi eJkavstw/ moi:ran e[qhkan ajqavnatoi qnhtoi:sin ejpi; zeivdwron a[rouran. want heus de onsterfelijken kenden voor elk ding aan de stervelingen op het graan schenkend land een bepaalde maat toe. ejqhkan : normaal gesproken: ejqesan moira = bepaalde maat, beschikking De drie schikgodinnen heten dus ook: Moiren (Klotho, Lachesis en Atropos)

jAll j h\ toi me;n ejgw;n uJperwvi>on eijsanaba:sa 595 levxomai eijV eujnhvn, h{ moi stonovessa tevtuktai, Maar ik zal, nadat ik naar boven naar de bovenverdieping ben gegaan, mij ter ruste leggen in het bed, dat voor mij vol tranen is, Op dit plaatje (gereconstrueerd paleis van Knossos) is goed te zien dat er meerdere verdiepingen moeten zijn geweest. lecomai : stam: lec- to lecoV = bed Latijn: lectus = bed stono-eiV = vol stonoV (= klagen, jammeren)

aijei; davkrus j ejmoi:si pefurmevnh, ejx ou| jOdusseu;V oi[cet j ejpoyovmenoV Kakoi?lion oujk ojnomasthvn. steeds bevochtigd/nat door/van mijn tranen, sinds Odysseus is weggegaan om het verfoeide Ongeluks-Ilios te bezoeken. dakrus j = dakrusi ejx ouJ : let op de spiritus asper! ejpi + oJraw = ejf-oraw ejpi + ojyomai = ejp-oyomai oujk ojnomastoV : staat letterlijk in je woordenboek!

“Enqa ke lexaivmhn` su; de; levxeo tw:/d j ejni; oi[kw/, h] camavdiV storevsaV, h[ toi kata; devmnia qevntwn. ” Dan zal ik me wel ter ruste leggen. Leg jij je ter ruste in dit/hier in het huis, of nadat je op de grond (een bed) hebt uitgespreid of zij moeten voor jou een ledikant neerzetten.’ Nee, niet zo een … …maar meer zo een! ejnqa : ook goed te vertalen door: ‘daar’ (nl. in bed/ op de bovenverdieping)

600 ’WV eijpou:s j ajnevbain j uJperwvi>a sigaloventa, oujk oi[h, a{ma th:/ ge kai; ajmfivpoloi kivon a[llai. Nadat zij zó had gesproken, ging zij omhoog naar de schitterende bovenvertrekken, niet alleen, tegelijk met haar gingen eveneens ook dienaressen. Penelope’s song van Loreena McKennit Now that the time has come Soon gone is the day There upon some distant shore You'll hear me say Long as the day in the summer time Deep as the wine dark sea I'll keep your heart with mine. Till you come to me. There like a bird I'd fly High through the air Reaching for the sun's full rays Only to find you there And in the night when our dreams are still Or when the wind calls free I'll keep your heart with mine Till you come to me oiJh : let op de spiritus asper! kion = ejkion ajmfipoloi ajllai : letterlijk natuurlijk: de andere/overige dienaressen

jEV d j uJperw:/ j ajnaba:sa su;n ajmfipovloisi gunaixi; klai:en e[peit j jOdush:a, fivlon povsin, Nadat zij naar de bovenvertrekken was gegaan samen met haar dienaressen, huilde zij vervolgens om Odysseus, haar lieve echtgenoot, uJperw/ j = ujperw/a klaien = ejklaien

o[fra oiJ u{pnon hJdu;n ejpi; blefavroisi bavle glaukw:piV jAqhvnh. totdat de uilogige Athene haar een zoete slaap op haar oogleden gestort had. to blefaron = ooglid, oog (van blepw = kijken) ballw : letterlijk: gooien, werpen hier: brengen oiJ = aujth/ !! ojfra + indic. = totdat Succes met je examen!