De presentatie wordt gedownload. Even geduld aub

De presentatie wordt gedownload. Even geduld aub

Meertalig voorlezen in de Brusselse bibs

Verwante presentaties


Presentatie over: "Meertalig voorlezen in de Brusselse bibs"— Transcript van de presentatie:

1 Meertalig voorlezen in de Brusselse bibs
Brussels reads Aloud Meertalig voorlezen in de Brusselse bibs 9 maart 2015

2 Procesbegeleiding Nederlandstalige bibliotheken in Brussel
3 gedetecteerde noden: Bibliotheekmede-werkers reflecteren over interculturaliteit Breder aanbod met interculturele insteken Nieuw publiek aanboren

3 Vertrekpunten van meertalig voorlezen
Is voorlezen aan kinderen belangrijk? Waarom? Denken jullie dat iedereen aan zijn kinderen voorleest? Waarom? In welke taal zouden de ouders het best voorlezen? In de schooltaal van hun kinderen of in hun moedertaal? Waarom?

4 Meertalig voorlezen in de bibliotheek: doelstellingen voor de kinderen
Versterking van de taalkennis van de kinderen (Nederlands + thuistaal); Waardering van de thuistaal van de kinderen; Plezier beleven tijdens een voorleesmoment; Een brug bouwen tussen de twee werelden van de kinderen: school en thuis.

5 Versterking van de taalkennis van de kinderen (Nederlands + thuistaal)
Voorlezen in de eigen taal staat de ontwikkeling van het Nederlands niet in de weg. Kinderen kunnen de kennis (woorden, zinnen) die ze hebben van hun eerste taal overdragen op hun tweede taal. Sterke basis in de moedertaal = andere talen beter leren.  Bus, van Ijsendoorn & Pellegrini,1995 Bij voorlezen gaat het niet alleen om de kennis van woorden maar ook om het leren van de achterliggende begrippen. perro hond

6 Waardering van de thuistaal van de kinderen
De eigen thuistaal krijgt een plek in de bibliotheek, in de buitenschoolse opvang, op het speelplein, op school enz. en kan het onderwerp worden van een activiteit, van een les, van een voorleesmoment. Kinderen krijgen meer en vooral positieve aandacht voor elkaars talen. Kinderen zich ten volle aanvaard laten voelen. Taal en identiteit zijn immers heel nauw met elkaar verbonden.

7 Plezier beleven tijdens een voorleesmoment
ATTITUDES: Openheid en interesse voor talen en culturen VAARDIGHEDEN: Taalvaardigheden versterken via de ‘omweg’ van andere talen KENNIS: Algemene inzichten over (aspecten van) taal/talen en culturen

8 Twee werelden verbinden

9 Meertalig voorlezen in de bibliotheek: doelstellingen voor de ouders
Ouders van verschillende etnische herkomst de weg naar de bibliotheek laten ontdekken; Ouders stimuleren om aan hun kinderen voor te lezen; Waardering van de thuistaal van de ouders; De ouders stimuleren om Nederlands te leren.

10 Brussels reads Aloud

11 Hoe organiseer je een meertalig voorleesuurtje in jouw bibliotheek
Hoe organiseer je een meertalig voorleesuurtje in jouw bibliotheek? Stappenplan: een taal kiezen (1) Altijd Nederlands + een andere taal Naar jouw publiek kijken/luisteren Taalbarometer van jouw buurt Inschrijving in de bib, ook gesproken talen vragen

12 Stappenplan: boek kiezen (2)
Goed begrijpelijk boek met een rode draad Toegankelijke taal & duidelijke prenten Kort en krachtig verhaal (wordt 2x voorgelezen) Geen stereotyperende verhalen Herkenbare personages (bijvoorbeeld: dieren)

13 Stappenplan: boek kiezen (2) a) Vertaalde literatuur

14 Stappenplan: boek kiezen (2) a) Literatuur in originele taal
! maar vraagt nog een vertaling naar het Nederlands

15 Stappenplan: boek kiezen (2) b) Silent books

16 Stappenplan: boek kiezen (2) c) Tweetalige boeken
Nederlands Jeugd Instituut (Nederlands, Arabisch, Turks en Papiamento)

17 Stappenplan: boek kiezen (2) d) Tweetalige boeken
Uitgeverij Interval-Lâle ( Turks, Marokkaans, Berbers, Engels, Frans, Chinees, Farsi, Fries Boeken of inlegvellen

18 Stappenplan: boek kiezen (2) e) Tweetalige boeken
Uitgeverij Nik-Nak

19 Stappenplan: boek kiezen (2) f) Tweetalige boeken
Project van Stichting Lezen Boeken uit verschillende landen Audioversie van de boeken Nederlandstalige vertaling van de boeken Met leestips voor het gebruik in de klas Kamishibai 19

20 Stappenplan: voorlezers kiezen (3)

21 Stappenplan: communicatie (4)

22 Stappenplan: promotie (5)
Scholen (via Brede school) Ibo’s & kribbes (Zelf)organisaties & verenigingen Internationale instellingen Via website/Facebook/nieuwsbrief/voorlezen.be Belang netwerk & persoonlijk contact!

23 Stappenplan: voorbereiding (5)
Maak een thematafel rond het voorleesuurtje: Indien aanwezig: kinderboeken en volwassenenboeken in andere talen Kinderboeken over andere landen en rond het thema van het boek Volwassenenboeken met (vertaald) werk van anderstalige auteurs Eventueel cd’s met muziek uit die streken, films, woordenboeken, taalcursussen,..

24 Het voorleesmoment Welkom + introductie
Voorlezen: afwisselend Nederlands en de andere taal Activiteiten: Taalverwerkende activiteiten Interculturele activiteiten Speelse methodieken Afronding: Thematafel Betrekken van de ouders

25 شكرا ευχαριστώ متشکرم спасибо köszönöm Merci Diolch ջնորհակալռւլժյուն
ขอบคุณค่ะ Obrigado Meer info: Rein Callewaert & Patrizia Civetta Regionaal Integratiecentrum Foyer Werkhuizenstraat 25 1080 Brussel شكرا متشکرم Dziękuję Grazie Teşekkür ederim Dankie Dankjewel Thank you Gracias спасибо благодарам


Download ppt "Meertalig voorlezen in de Brusselse bibs"

Verwante presentaties


Ads door Google