Ad Atticum Kapot van verdriet

Slides:



Advertisements
Verwante presentaties
Over honden en over mensen….
Advertisements

Rebound Salland. In deze PowerPoint… 1. waarom ik naar rebound ging 2. wat ik geleerd heb! 3. hoe ik terug wil naar school 4. wat ik nodig heb van.
“Ik kan dit niet oplossen...”
Hondenhumor Kattengein Film is voorzien van geluid.
voor iedereen die van zijn hond houdt…
Welke kenmerken schrijven jij of anderen aan God toe? Roept u maar!
Uitleg lijdend voorwerp (lv)
Mijn gegevens op het web!?
Laatste zondag van het kerkelijk jaar
Evangelie der genade Vragen :
Deze Tantra komt uit het noorden van Indië, of je nu bijgelovig bent of niet. Neem toch een paar minuten de tijd. Ze bevat sommige boodschappen die goed.
Discipelschap.
Blijf bij mij Jolink.
Tennis, de rustige, respectvolle sport.
die niet om jou zou huilen.
Opnieuw Steeds opnieuw ben ik andere aspecten van
Ik geloof… Dat onze achtergrond en omstandigheden misschien wel van invloed zijn geweest op wie we zijn, maar dat wìj verantwoorde- lijk zijn voor wie.
Ik wil jou iets zeggen Weet je? jij bent.... Ik wil jou iets zeggen Weet je? jij bent...
HEY PSSSST Een powerpoint van De Kale.
NIET OP DOOIEND IJS !!.
“Ik kan dit niet oplossen...” “Ik zal de weg voor jou banen”
Vrienden zijn er om je te steunen
VASTEN bezinning maandag 21 maart 2011.
Zelfbeklag (Carmen 8. p. 71).
Pasen & Pinksteren op één dag!
Zinsdelen zijn net puzzelstukken!
Huil niet om iemand, die niet om jou zou huilen.
“Werpt een duidelijk licht op de zaak!”
Welkom op TOV!.
Vanavond gaat het over: Hoe sta jij in het leven?
Geluid aan.
Kruisweg geschilderd door Lucien Lantier
Mijn eerste levensbehoefte is…
Herfst Kleuren-& Vruchten
Er was eens een meisje die had 4 vrienden
Hé Pssst Lidia.
Ik dacht dat het geluid voor ons, levende wezens, belangrijk was en daarom heb ik gezegd: Mijn oren.
Woord van Leven Oktober 2009.
Met handen en voeten geloven 1
Weet je wie ik ben ?.
HET KARAKTER VAN EEN LEIDER
Als sterren aan de hemel staan
Ik geloof… Dat onze achtergrond en omstandigheden misschien wel van invloed zijn geweest op wie we zijn,maar dat wìj verantwoorde-lijk zijn voor wie we.
Doopdienst 22 juni 2014 Koen Minderhoud
Hoe kun je Geloven? Een jaar of tien geleden zat ik in een studentenkamer. HIJ zat tegenover me. Als ik eraan terugdenk voel ik mijn wangen weer gloeien.
"Als ogen spreken" Introductie. Wie is Jezus voor jou? En daarbij de vraag: Wie ben ik, jij?
Preek Jakobus 2:
Arthur Japin, de niet-gelovige hoofdredacteur van de #Jezusglossy, over vergeving.
Epistula 4.19 Een voorbeeldige echtgenote
Epistula 4.19 Een voorbeeldige echtgenote
Ad Familiares 14.2 Tussen vrees en een sprankje hoop
ZIJ GELOOFT IN MIJ Aangeboden door ANDRE HAZES ZIJ GELOOFT IN MIJ.
Hoe ver kijk jij echt vooruit?
1. Alexander patri omnia narravit. 1. Alexander vertelde alles aan zijn vader. Oef. 7.9.a : let op de vertaling van de datief.
30 Wat zullen wij dan zeggen? Dit: heidenen, die geen gerechtigheid najaagden, hebben gerechtigheid verkregen, namelijk gerechtigheid, die uit geloof.
Ad Familiares Terug naar Italië Terug naar Italië (1-5) Terug naar Italië (5-9)
Ad Familiares 14.7 Op weg naar Pompeius
Rouw & Verlies Les 3.
HEY PSSSST.....
‘Mixed up piles’.
Gods aanwezigheid maakt het verschil. Mozes was gewoon de schapen en geiten van zijn schoonvader Jetro, de Midjanitische priester, te weiden. Eens dreef.
Psychologieles 7 lesweek 7
Weet je wie ik ben ? Ik ben iemand waar je elke dag mee leeft...
Thema: Je bent geliefd… wees een zegen! Zondag 23 november 2014.
 Bepaald?  Bepaald:De het  Bepaald: de het  Onbepaald?
Wat heeft een eenzaam en bang schaap nodig?. Zoek je ook naar liefde, warmte, bemoediging en bescherming? Verlang je naar een goede relatie? Is er iemand.
Zo ga ik door door Bep Ik ga door het leven zo goed als ik kan al weet ik echt niet overal iets van.
AMOR EST Amor est Amor est cupere: tecum essem! Amor est hesitare:
Plaats hier bijvoorbeeld het onderwerp of activiteit
Transcript van de presentatie:

Ad Atticum 12.14.3 Kapot van verdriet

Kapot van verdriet (1-5) Scr. Asturae VIII Id. Mart. an. 45 <CICERO ATTICO SAL.> Quod me ab hoc maerore recreari vis, facis ut omnia; sed me mihi non defuisse tu testis es. Nihil enim de maerore minuendo scriptum ab ullo est quod ego non domi tuae legerim. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (1-5) Scr. Asturae VIII Id. Mart. an. 45 <CICERO ATTICO SAL.> Quod me ab hoc maerore recreari vis, facis ut omnia; sed me mihi non defuisse tu testis es. Nihil enim de maerore minuendo scriptum ab ullo est quod ego non domi tuae legerim. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (1-5) Scr. Asturae VIII Id. Mart. an. 45 <CICERO ATTICO SAL.> Quod me ab hoc maerore recreari vis, facis ut omnia; sed me mihi non defuisse tu testis es. Nihil enim de maerore minuendo scriptum ab ullo est quod ego non domi tuae legerim. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (1-5) Scr. Asturae VIII Id. Mart. an. 45 <CICERO ATTICO SAL.> Quod (1) me ab hoc maerore recreari vis (2), facis ut omnia; sed me mihi non defuisse (3) tu testis es. Nihil enim de maerore minuendo (4) scriptum ab ullo est quod ego non domi tuae legerim (5). Hoe vertaal je dit hier? Welke vorm herken je hier? Waaraan zie je dat? Hoe vertaal je deze woordcombinatie? Is dit een gerundium of gerundivum? Waaraan zie je dat? Hoe vertaal je het? Benoem de vorm. Hoe wordt deze hier gebruikt? ‘(wat betreft het feit) dat’ ind. praes. act. 2e ev. van velle; niet vis ‘kracht’ want dan zou het nominativus moeten zijn en dat past geheel niet in de zin ‘dat ik mezelf niet in de steek heb gelaten/niet de moed heb opgegeven’ gerundivum; congrueert met maerore. vertaal dominant: ‘het verkleinen van verdriet’ coni. perf. act. 1e ev., definiërende coni. na quod Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (1-5) Scr. Asturae VIII Id. Mart. an. 45 <CICERO ATTICO SAL.> Quod me ab hoc maerore recreari vis, facis ut omnia; sed me mihi non defuisse tu testis es. Nihil enim de maerore minuendo scriptum ab ullo est quod ego non domi tuae legerim. Geschreven te Astura, 8 maart in het jaar 45 <Beste Atticus>, Dat je wilt dat ik herstel van dit verdriet, dat is echt iets voor jou; maar je bent getuige dat ik de moed niet heb opgegeven. Want niets is door [ook maar] iemand geschreven over het verkleinen van verdriet, dat ik niet bij jou thuis heb gelezen. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (5-8) Sed omnem consolationem vincit dolor. Quin etiam feci, quod profecto ante me nemo, ut ipse me per litteras consolarer. Quem librum ad te mittam, si descripserint librarii. Adfirmo tibi nullam consolationem esse talem. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (5-8) Sed omnem consolationem vincit dolor. Quin etiam feci, quod profecto ante me nemo, ut ipse me per litteras consolarer. Quem librum ad te mittam, si descripserint librarii. Adfirmo tibi nullam consolationem esse talem. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (5-8) Sed omnem consolationem vincit dolor. Quin etiam feci, quod profecto ante me nemo, ut ipse me per litteras consolarer. Quem librum ad te mittam, si descripserint librarii. Adfirmo tibi nullam consolationem esse talem. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (5-8) Sed omnem consolationem vincit (1) dolor. Quin etiam feci, quod profecto ante me nemo (2), ut ipse me per litteras consolarer (3). Quem librum ad te mittam (4), si descripserint librarii. Adfirmo tibi nullam consolationem esse talem. Citeer het onderwerp van deze persoonsvorm. Welk Latijns woord moet je aanvullen als persoonsvorm? Benoem de vorm. Welke vorm is dit? Waaraan zie je dat? dolor fecit coni. imperf. pass. deponens 1e ev. ind. futurum act. 1e ev. ‘ik zal sturen’, zie je aan het fut. ex. in de bijzin en aan de context Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (5-8) Sed omnem consolationem vincit dolor. Quin etiam feci, quod profecto ante me nemo, ut ipse me per litteras consolarer. Quem librum ad te mittam, si descripserint librarii. Adfirmo tibi nullam consolationem esse talem. Maar het verdriet overwint elke troost. Ja zelfs heb ik gedaan, wat waarlijk niemand vóór mij [heeft gedaan], namelijk dat ik mezelf door middel van een literair werk troostte. Dat boek zal ik jou sturen zodra de schrijvers het (zullen) hebben overgeschreven. Ik verzeker je dat geen enkele troost zo goed is. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (8-12) Totos dies scribo, non quo proficiam quid sed tantisper impedior – non equidem satis (vis enim urget), sed relaxor tamen, omniaque nitor non ad animum sed ad vultum ipsum, si queam, reficiendum idque faciens interdum mihi peccare videor, interdum peccaturus esse nisi faciam. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (8-12) Totos dies scribo, non quo proficiam quid sed tantisper impedior – non equidem satis (vis enim urget), sed relaxor tamen, omniaque nitor non ad animum sed ad vultum ipsum, si queam, reficiendum idque faciens interdum mihi peccare videor, interdum peccaturus esse nisi faciam. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (8-12) Totos dies scribo, non quo proficiam quid sed tantisper impedior – non equidem satis (vis enim urget), sed relaxor tamen, omniaque nitor non ad animum sed ad vultum ipsum, si queam, reficiendum idque faciens interdum mihi peccare videor, interdum peccaturus esse nisi faciam. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (8-12) Totos dies scribo, non quo (1) proficiam quid (2) sed tantisper impedior – non equidem satis (vis (3) enim urget), sed relaxor tamen, omniaque nitor non ad animum sed ad vultum ipsum, si queam, reficiendum (4) idque faciens (5) interdum mihi peccare videor, interdum peccaturus esse (6) nisi faciam. Hoe vertaal je dit hier? Waarom? Hoe vertaal je dit? Welke vorm is dit en waaraan zie je dat? Is dit een gerundium of gerundivum? Hoe vertaal je het hier en waarom? Met welk voegwoord kun je dit participium het beste vertalen in een bijzin? Hoe vertaal je deze woordcombinatie letterlijk? quo + coni.: ‘opdat daardoor’ (finale coni.) = aliquid, ‘iets’/ ‘enigszins’ nominativus ev. van vis ‘kracht’; niet 2e ev. van velle want er staat al een persoonsvorm gerundivum want congrueert met vultum. Vertaal dominant i.c.m. ad: ‘om terug te brengen’ met ‘als’ (evt. ook ‘terwijl’ maar dat loopt minder goed) ‘verkeerd te zullen handelen’ Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (8-12) Totos dies scribo, non quo proficiam quid sed tantisper impedior – non equidem satis (vis enim urget), sed relaxor tamen, omniaque nitor non ad animum sed ad vultum ipsum, si queam, reficiendum idque faciens interdum mihi peccare videor, interdum peccaturus esse nisi faciam. Ik schrijf hele dagen, niet om er iets mee op te schieten, maar gedurende die tijd word ik afgeleid – zeker niet genoeg (want de kracht [van het verdriet] dringt aan), maar toch kom ik tot ontspanning, en ik stel alles in het werk niet om mijn geest, maar om alleen mijn gezicht, als ik dat zou kunnen, in de vroegere toestand terug te brengen en als ik dat doe vind ik soms dat ik verkeerd handel (schijn ik mezelf soms verkeerd te handelen), [maar] soms dat ik verkeerd zou handelen als ik het niet zou doen. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (12-15) Solitudo aliquid adiuvat, sed multo plus proficeret si tu tamen interesses. Quae mihi una causa est hinc discedendi; nam pro malis recte habebat. Quamquam <id> ipsum doleo. Non enim iam in me idem esse poteris. Perierunt illa quae amabas. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (12-15) Solitudo aliquid adiuvat, sed multo plus proficeret si tu tamen interesses. Quae mihi una causa est hinc discedendi; nam pro malis recte habebat. Quamquam <id> ipsum doleo. Non enim iam in me idem esse poteris. Perierunt illa quae amabas. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (12-15) Solitudo aliquid adiuvat, sed multo plus proficeret si tu tamen interesses. Quae mihi una causa est hinc discedendi; nam pro malis recte habebat. Quamquam <id> ipsum doleo. Non enim iam in me idem esse poteris. Perierunt illa quae amabas. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (12-15) Solitudo aliquid adiuvat, sed multo plus proficeret (1) si tu tamen interesses. Quae mihi una causa est hinc discedendi (2); nam pro malis recte habebat. Quamquam <id> ipsum doleo. Non enim iam in me idem esse poteris (3). Perierunt illa (4) quae amabas. Verklaar het gebruik van de modus. Is dit een gerundium of gerundivum en waarom? Hoe moet je deze vertalen? Benoem de vorm. Hoe moet je dit hier vertalen? coni. imperf., gebruikt als irrealis (net als interesses) gerundium; congrueert niet. Vertaal letterlijk ‘van het weggaan’ of in beter Nederlands ‘om weg te gaan’ ind. fut. act. 2e ev. ‘die dingen/eigenschappen’ Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende

Kapot van verdriet (12-15) Solitudo aliquid adiuvat, sed multo plus proficeret si tu tamen interesses. Quae mihi una causa est hinc discedendi; nam pro malis recte habebat. Quamquam <id> ipsum doleo. Non enim iam in me idem esse poteris. Perierunt illa quae amabas. Eenzaamheid helpt iets, maar het zou veel meer helpen als jij toch aanwezig zou zijn. Dat is voor mij de enige reden om hier weg te gaan; want het past goed bij mijn ellende. Hoewel ik ook juist daarom verdriet heb. Want je zult niet meer dezelfde kunnen zijn in je omgang met mij. Die eigenschappen waarvan je hield zijn verloren gegaan. Vorige Tekst Structuur Extra Vragen Vertaling Volgende