Culturele identiteit en mediation College 1: Inleiding Jan ten Thije.

Slides:



Advertisements
Verwante presentaties
Nut en noodzaak van evaluatieonderzoek
Advertisements

Hans Palings & Uwe Krause
Taalhandelingen en cultuur: beleefdheid
REBELS: Race and Ethnicity Based Education; Local Solutions
Communiceren Leidinggeven Blz. 53.
Leren over de grenzen ”You must be the change you wish to see in the world” Mahatma Gandhi Ervaringen uit Kigoma, Tanzania.
Het stellen van kwaliteitseisen aan mentoringprojecten.
Intercultureel vakmanschap
Presentatie Interculturele Communicatie: theorie
Interculturele communicatie
Inleiding taalwetenschap
2e invalshoek: vrije wil als zelfverwerkelijking
Event Handling in Embedded Systems.  Wat is een event?  Welke events zijn het meest “time-critical”?  Welke toestand wordt door de CPU opgeslagen?
Valkuilen bij snelle groei van de organisatie
Transdisciplinaire projecten
Deltion College Engels A1 Gesprekken voeren [Edu/002] thema: Ough! I don’t feel good…. can-do : kan eenvoudige informatie geven.
Question-tags toch? is het niet? nietwaar? hè? is het wel?
inzicht op de invloed van veranderingen op het gedrag van medewerkers
13/02/2014 Onderzoek Happy Aging 1 : De context. Wie zijn die ouderen (verschillende profielen: leeftijd, opleiding, voormalig beroep, locatie, interessen,
Interculturele communicatie
STUDIEDAG VERKEERS- EN MOBILITEITSEDUCATIE Workshopsessie Peer pressure 14 januari 2014 Provincie Limburg & Departement MOW Vlaanderen.
Communicatie en relatie
Inleiding in de Module R. Hoijtink. Met welke gevoelens associeer je deze beelden? Vrijheid, vakantie, succes, natuur, avontuur, rust. Kortom alles wat.
Deltion College Engels C1 Spreken/Presentaties [Edu/004] thema ‘Today I will talk to you about… ‘ can-do : kan duidelijke, gedetailleerde beschrijving.
Deltion College Engels B2 Lezen [Edu/004] thema: Scanning, a race against the time can-do: kan snel belangrijke detailinformatie vinden in lange en complexe.
6 stappen in Risico management
Deltion College Engels B1 Spreken [Edu/001] thema: song texts can-do : kan een onderwerp dat mij interesseert op een redelijk vlotte manier beschrijven.
Deltion College Engels B2 Schrijven [Edu/005] thema: Writing a hand-out can-do: kan een begrijpelijke samenvatting schrijven © Anne Beeker Alle rechten.
PRESENT PERFECT SIMPLE TENSE WB p , TB p89-91.
Identiteitsconstructie en discriminatie Robert Maier.
Les fonctions de la langue de la rue aux Pays-Bas et en France
Vorlesung/Übung Interculturele communicatie
English 2E 10 November Programme for today Check homework Last class Some /any Have to Can I? Funny blonde woman at the library.
Wat is Lean? Dit is uw organisatie met alles wat daarbinnen gebeurt:
Branding en storytelling in de regioin Br Noelle Aarts Nijkerk, 3 novemer 2015.
"Nicht ärgern, nur wundern, und immer lächeln, das heisst ja Selbstbeherrschung..."
TRANSACTIONELE ANALYSE Kwaliteit van de hulpverleningsrelatie.
gespreksvaardigheden
Jennifer de Vries-Aydogdu med.hro.nl/vrije
Oic no go casus watch?v=vVuGEUuCP5k.
Culturele identiteit en mediation College 2: Identiteitsconstructie in discours.
PERSONEELSMANAGEMENT PPT 8 Onderdeel : communicatie.
Communicatie & Relatie
De compliance officer: Blijver en bijter Jaap Koelewijn 16 november 2006.
Oriëntatie op Communicatie- en Informatiewetenschappen Hoorcollege 3.
Buddy programma Incl. Speedfriendshipping & betrekken van studentenverenigingen.
Afstudeeropdracht Verhogen Marktaandeel Microsoft Door middel van de Wallet Allocation Rule Analyse.
Opleidingssessie 2 Growing Together Communicatievaardigheden van de mentor.
Thema Roos van Leary in de klas
Presentatietechnieken Hendrickx M. Manama: communicatie op de werkvloer.
Dia 1 van 23 Culturele waarden en communicatie in internationaal perspectief Dia’s bij hoofdstuk 6 Marie-Thérèse Claes Marinel Gerritsen.
Week 5 Pragmatiek. 1. Begrippen vorige week kort herhalen 2. Beurtwisseling in de klas: vragen stellen 3. Reacties op antwoorden leerlingen: face + repair.
CLIL-didactiek voor Duits
De wereld aan je voeten Wie droomt van een internationale carrière?
Presence & public speaking: effectief communiceren
Tekst – en Werkboek Fairway 1.
Een beschouwing schrijven
Stones 11 and 12.
Het ontwikkelen van een REDD+ nationale visie en strategie
H1 Media en communicatie
Kennisdeling en het valoriseren van leerpunten: conclusies
Experimenteren.
Het combo bestaat uit: Eric: piano, keyboard Suzanne: dwarsfluit, zang
We hebben minder managers nodig en meer leiders.
week 2.8 Pragmatiek + conversatieanalyse
week 2 Pragmatiek + conversatieanalyse
week 3 Pragmatiek + conversatieanalyse
Herkennen en reageren Cyberpesten Les 1 VO 1-2 VMBO BK.
Chapter 6 Sounds cool! Grammar Stepping Stones 2 t/hv.
When to use “the” Unit 4 studybox 2.
Transcript van de presentatie:

Culturele identiteit en mediation College 1: Inleiding Jan ten Thije

Starttoets (1) Kies A of B 1a: Als mensen van verschillende culturen elkaar treffen, is er altijd sprake van interculturele communicatie. 1b: interculturele communicatie is geen automatisme; er bestaat eenzijdige en tweezijdige interculturele communicatie.

Starttoets (2) Kies A of B 2a: De oorzaak van interculturele misverstanden is vooraf gegeven door de do’s en don’t van beide culturen. 2b: De oorzaak van interculturele misverstanden ontstaat tijdens de interactie.

Starttoets (3) Kies A of B 3a: in interculturele communicatie verwacht de spreker dat de hoorder net zo reageert zoals deze zelf reageert. 3b: in interculturele communicatie verwacht de spreker dat de hoorder zich juist anders gedraagt dan deze zelf.

Starttoets (4) Kies A of B 4a: Meer kennis over de andere cultuur garandeert succesvolle interculturele communicatie. 4b: Meer kennis is nutteloos: mensen kunnen zich met opzet misverstaan.

Coffee Situation: sunday afternoon, winter in Brussel A: Belgian, B: Tanzanian A:Do you want a cup of coffee? B:No thank you, I'm not hungry. A:Do you want a cup of COFFEE? B:No, thank you, (short Pause). I'm not hungry. (Pause) A:Would you like to go and have a drink? B:Yeah, sure, it's cold outside. A:Some coffee perhaps? B:Sure, fine. (Blommaert 1991, 23)

Near native competence... Gumperz 1973, Videofilm ‘Cross talk’

Linguistic awareness of cultures (1) (Müller – Jacquier2000) woordbetekenis gespreksorganisatie (beurtwisseling en pauzes) taalhandelingen gespreksthema’s (taboe’s) (in)directheid (up- en downgraders )

Linguistic awareness of cultures (2) (Müller – Jacquier2000) register (aanduiding van leeftijd, situatie, machtspositie en geslacht) para-verbale middelen (intonatie, accent, toonhoogte en tempo) non-verbale middelen (mimiek, gebaren, proxemics en lichaamshouding) cultureel bepaalde talige rituelen

Vooronderstellingen (ten Thije 2003) 1. Interculturele communicatie is geen automatisme: er is verschil tussen institutionele en interculturele interactie 2. Focus op wat er in interculturele communicatie zelf gebeurt 3. Nadruk niet op cultureel bepaalde verwachtingen, maar op de werking van verwachtingen in interactie. Het gaat om de reactie op de reactie. 4. Cultuurkennis is een noodzakelijke, maar geen voldoende voorwaarde; aandacht voor interculturele strategiën

Doelstelling van linguïstische analyse Doel van de analyse is niet om de culturele verschillen in interculturele communicatie vast te stellen, maar om de uitwerking van die verschillen in interactie te reconstrueren.

Rich points (critical incidents) (Agar, Language Schock 1996) Hoe reageer je op iets vreemds? – negeren – hopen dat het vanzelf overgaat – opvatten als stereotype van andere cultuur en als bevestiging van het minderwaardige / afwijkende van die andere cultuur – begin van verwondering; men vergelijkt de eigen cultuur met de andere met als gevolg dat een reflectie en analyseproces opgang komt Rich points voor ‘alledaagse taalgebruiker’ en voor onderzoeker