Dutch Arthurian Literature: The Case of the Lancelot Compilation (The Hague, RL, 129 A 10) Utrecht University, January 11, 2010 Bart Besamusca

Slides:



Advertisements
Verwante presentaties
Vragend en Ontkennend maken
Advertisements

Instructie grammatica
In het Nederlands antwoord je vaak heel kort:
RWW unit 6 Passive-de lijdende vorm Vergelijk deze zinnen:
Interrogative sentences
Directe rede  Indirecte rede
Copyright met toestemming gebruikt van Stichting Licentie © 1995 Curious? Music. U.K. 1/7 THE HAPPY SONG (Martin Smith) Refrein: Oh, I could sing unending.
User Centred Development
Copyright met toestemming gebruikt van Stichting Licentie © 1994 Shepherd's Heart Music 1/12 JOY! JOY TO THE WORLD (Dennis L. Jernigan) 1. And this is.
Past Simple Onvoltooid verleden tijd Regelmatige werkwoorden:
Grammar 4.2 Will, shall & to be going to
Reflections on life Sound on Reflecties op het leven. Geluid aan.
I made this presentation, which will not been published, for those who like soft music. Enjoy it. I maakte deze presentatie, die niet gepubliceerd wordt,
Deltion College Engels B2 Spreken/presentaties/subvaardigheid lezen [Edu/003] thema: Holland – coffee shops and euthanasia? can-do : kan een duidelijk.
Monday, 23 March 2015 maandag 23 maart Como Yo Te Amo 4’42’’ Adios Nonino 1’08’’ Autumn Rose 3’11’’ Indian Touch 5’40’’ La.
Deltion College Engels B1 Lezen [no. 001] can-do : 2 products compared.
‘WAIT FOR ME’ Lees met elkaar de songtekst Klik door naar volgende scherm.
English Class 2G 1st of December 2010 It’s nice to be important, but it’s more important to be nice.
Deltion College Engels B1 Gesprekken voeren [Edu/006] thema: Look, it says ‘No smoking’… can-do : kan minder routinematige zaken regelen © Anne Beeker.
Deltion College Engels B2 Schrijven [Edu/006] thema: Euromail can-do : kan in persoonlijke s nieuws en standpunten van een ander becommentariëren.
Kom hoger #1. Jozua Terwijl zij nu voor Israel vluchtten en zij juist op de helling van Bet- choron waren, wierp de HERE uit de hemel grote stenen.
Easter Music By Margriet Middel and Lina Valentinčič.
MAN IN BLACK JOHNNY CASH. Well, you wonder why I always dress in black, Why you never see bright colors on my back, Dus, je vraagt je af waarom ik altijd.
Deltion College Engels B2 En Spreken/Presentaties [Edu/006] Thema: My favourite recipe… Can-do : kan veel zaken binnen het eigen interessegebied duidelijk.
Deltion College Engels C1 Spreken [Edu/002] thema: A book that deserves to be read can-do : kan duidelijke, gedetailleerde samenvatting geven van een gelezen.
Deltion College Engels B2 Gesprekken voeren [Edu/005]/subvaardigheid luisteren thema: ‘Pink pop and air-controllers on strike’ can-do : kan in een telefoongesprek.
Wednesday, 01 April 2015 woensdag 1 april 2015 Click Klik.
Deltion College Engels B1 En Spreken/Presentaties [Edu/006] Thema: “The radio station“ can-do : kan een publiek toespreken, kan verzonnen gebeurtenissen.
Deltion College Engels B1 Schrijven [Edu/005] thema: The Weakest Link or Weekend Millionaire… can-do : kan in brieven of s feitelijke zaken beschrijven.
Deltion College Engels B1 Schrijven [Edu/006] thema: to a prisoner – Amnesty International can-do : kan korte tekst schrijven volgens een vast format ©
Deltion College Engels C1 Schrijven [Edu/007] thema: Mind twister or how to write an essay… can-do : kan heldere, goed gestructureerde uiteenzetting schrijven.
Nothing Is As It Seems Lesson 7 What’s the Story?.
Deltion College Engels B2 Spreken [Edu/001] thema: What’s in the news? can-do : kan verslag doen van een gebeurtenis en daarbij meningen met argumenten.
Deltion College Engels B1 Spreken [Edu/001] thema: song texts can-do : kan een onderwerp dat mij interesseert op een redelijk vlotte manier beschrijven.
Deltion College Engels C1 Gesprekken voeren [Edu/001]/ subvaardigheid lezen thema: What a blooper…. can-do : kan taal flexibel en effectief gebruiken voor.
Deltion College Engels B2 Gesprekken voeren [Edu/009] thema: ‘We’d better go to…’ can-do : kan in vertrouwde situaties actief meedoen aan discussies over.
Deltion College Engels B2 Schrijven [Edu/002] thema: how we celebrate birthdays can-do : kan een samenhangend verhaal schrijven.
Deltion College Engels B1 Lezen [Edu/002] thema: But I ‘ve read it in… can-do : kan hoofdthema en belangrijkste argumenten begrijpen van eenvoudige teksten.
Deltion College Engels B2 Gesprekken voeren [Edu/007] thema: ‘With this mobile you can…’ can-do : kan op betrouwbare wijze gedetailleerde informatie doorgeven.
WILHELMUS National Anthem the Netherlands WILHELMUS TUNE, PLEASE CLICK.
Deltion College Engels B2 (telefoon)gesprekken voeren[Edu/002] /subvaardigheid lezen/schrijven thema: I am so sorry for you… can-do : kan medeleven betuigen.
Op zoek naar Mariken van Nieumeghen
Kom, ga met ons mee Come, go with us. ‘Wij vertrekken nu naar het land dat de Heer ons beloofd heeft. Ga met ons mee! Je zult het goed hebben bij ons.
Grammar Chapter 3 Part 2 – Relative pronouns. Some examples The man in the middle who is reading a newspaper is my father. The man in the middle that.
Vragende/ontkennende zinnen. 1.Met behulp van to do Betalen wij de rekening? Do we pay the bill? Wij betalen de rekening niet. We do not pay the bill.
Present Simple Tegenwoordige Tijd.  Om aan te geven dat iets nu een gewoonte is. Er zijn een aantal woorden die aangeven dat het om een gewoonte gaat.
Future Tenses by Nathalie French ©. Just like in Dutch, we can talk about things that take place in the present, the past or the future
Nieuwjaarssonnet 2011 Geven en Nemen New year‘s sonnet 2011 Give and Take © paul verstraete 2011.
Future met will Gebruik je om te zeggen dat iets in de toekomst zal gaan gebeuren. Je gebruikt will als je voorspellingen doet zonder dat je daar bewijs.
4G Geven Gunst Genade Gratie Geven 4G Je wapens geven …
The Research Process: the first steps to start your reseach project. Graduation Preparation
Cursus Bijbelverklarende Prediking Zaterdag 8 oktober 2016
Justice Gerechtigheid
Salt & Light Zout & Licht
ABILITY = IN STAAT ZIJN.
Dictionary Skills!?.
De taaltaak
Betrekkelijk voornaamwoorden
Space Station i.s.m.De PartyPuberZ
Today: Chapter 2 Discuss SO 2 What to study for your test?
opgevaren naar de hemel he ascended into heaven
English 23 April 2018.
Vreugde Joy.
Who knows something about scenarioplanning?
2 Corinthians 4:5-7 “For what we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants for Jesus' sake. For God, who said,
Who/which voornaamwoorden
Living in the Promised Land Leven in het Beloofde Land
Empty handed here I come,
Matthew 16 “But who do you say that I am?”  Simon Peter replied, “You are the Christ, the Son of the living God.”  And Jesus answered him, “Blessed are.
Leerlingen zeiden: “Je MOET hem loslaten
Transcript van de presentatie:

Dutch Arthurian Literature: The Case of the Lancelot Compilation (The Hague, RL, 129 A 10) Utrecht University, January 11, 2010 Bart Besamusca

Sections of this lecture: 1. Identity of the compiler 2. Text collection 3. Compiler’s activities 4. Essence of the Lancelot Compilation

Section 1 Do we know the compiler of this text collection?

Lodewijk van Velthem (ca ) Author of: Spiegel historiael (‘Mirror of History’) Merlijncontinuatie (‘Merlin Continuation’)

Hier indet boec boec van Lancelote, dat heren Lodewijcs es van Velthem Literal translation: ‘Here ends the Book of Lancelot, which is Sir Lodewijc van Velthem’s’

Section 2 The text collection

Lancelots of the Lowlands QueesteArturs doetLanceloet Ca Flemish VERSE translation Ca Flemish VERSE adaptation (fragments) Queste del St. Graal Mort ArtuLancelotEstoire del St Graal Merlin & Suite Vulgate Old French Lantsloot vander Haghedochte Ca. 1300? PROSE translation (fragments)

The making of the compilation I QueesteArturs doetLanceloet QueesteArturs doetLanceloet Perch QueesteArturs doetLanceloet Perch Phase 1 trilogy Phase 2 insertion Perchevael Phase 3 outplacement Perchevael (+ corrector)

Moriaen The making of the compilation II Arturs doetLanceloet PerchMoriaen QueesteArturs doetLanceloet PerchWrakeRidderW&KWVTorec Queeste Phase 4, filing the gaps, result: Ms 129 A 10

Perchevael: adaptation of a Flemish translation of Chrétien’s Perceval Moriaen: adaptation of an indigenous (Flemish) narrative Wrake van Ragisel: adaptation of the Flemish translation of the Vengeance Raguidel Ridder metter mouwen: adaptation of an indigenous (Flemish) narrative Walewein ende Keye: adaptation of an indigenous (Flemish) narrative Lanceloet en het hert met de witte voet: adaptation of a Flemish translation/adaptation of the Lai de Tyolet Torec: adaptation of Maerlant’s translation/adaptation of the Torrez, le chevalier au cercle d’or

Section 3 The compiler’s activities

Doe quamense gereden binnen der stede. Daer sach her Walewein oec mede Alrehande ambacht maken Van so meneger, messeliker saken, Dat ict niet vertrecken conde; En doech oec niet te deser stonde. Then they entered the town.There Walewein saw all manner of crafts being conducted, so many and so various that I could not describe it; and there is no need at this moment.

Die goede man seide vort: ‘Om dat gi spraect dit wort, Soe seldi noch van derre joncfrouwen Pine hebben, bi mire trouwen, Ende u broder mede, Gariet, Salder ombe sijn gevaen met; Want dese joncfrouwe van hier binnen Sal u minnen met starker minnen Om dat gi die ridders sloget doet. Ende alsi u niet mach hebben bloet, Salsi uwen broder daerom doen vaen Ende salne doen geesselen ende slaen [...]’ Des was Walewein tongemake. Gi sult hier achter al die sake Wel verstaen ende oec horen, Alse die aventure comt te voren. The good man also said: ‘Because you spoke these words, you will undoubtedly be troubled by that damsel and your brother Gariet will be imprisoned by her. For this damsel will love you intensely, because you killed the knights. And if she cannot have you, she will have your brother caught and have him whipped and beaten [...].’ This grieved Walewein. You shall hear all about it, when the adventure happens.

Hi ontcramp Geneveren vor waer Tote recht in midden bene. Daerne was joncfrouwe ne gene, No vrouwe, diet anders conde gevallen: Die mantel en ontcramp hen allen, Selken min ende selken mere, Nadien dat si minden sere. It shrank on Guinevere, to be sure, to halfway up her legs. There was not a single maiden there, who could cause it to do otherwise: the mantle shrank on them all, less on one, more on the other, according to the power of their love.

‘Ende om dese II soe ward daer saen Grote bliscap in die zale, Ende vanden mantele bleef di tale.’ ‘Dats mi lief,’ sprac Lanceloet’. ‘Ic hadde sorge harde groet Dat min vrouwe, die coninginne, al dare Iet mochte hebben jegen hare.’ ‘Neensi niet; het bleef vor waer, Ende thof sciet met bliscapen al daer.’ ‘Dies si God gebenedijt.’ And on account of these two, great happiness returned to the hall, and all talk of the mantle ceased.’ ‘I am pleased by that,’ said Lanceloet. ‘I was greatly worried that my lady the queen might then have been accused.’ ‘No, not she; it was left at that and the court broke up in good spirits.’ ‘For this, God be praised.’

Dus trocken si achter al in een Ende dorsten narre comen niet. Ic laetse bliven in dit verdriet Ende sal u tellen vanden coninc Arture, Wat hem gevel in dese ure. Die aventure telt ons te hant Dattie coninc van Irlant In Bertangen quam, Godweet, Ende stichte roef ende brant gereet. So they retreated all at once and dared not approach any closer. I shall leave them in their misery and tell you further of King Arthur, of what happened to him. The tale tells us now that the King of Irlant arrived in Bertangen, God knows, and immediately set about pillaging and burning.

Section 4 The essence of the Lancelot Compilation

Nu latic dese tale wesen Ende sal vorward tellen nu Van ere joncfrouwen, dat secge ic u, Die boetscap brachte ins conincs hof, Daer prijs an lach ende groten lof. Now I shall leave off this story [= Walewein ende Keye] and speak instead about a damsel, I tell you, who brought a message to the king’s court concerning great honor and praise [= Lanceloet en het hert met de witte voet]

Nu latic Torecke ende sijn wijf Bliscap driven al haer lijf Ende sal u vord doen verstaen Gelijc dat die aventuren gaen Indien vierden boec al bloet, Daer in stat harre alre doet Die ter tafelronden toehoren. [...] Dus indic hier den derden boec. God hude ons jegen sduvels vloec. Now I shall leave Torec and his wife to continue their lives in joy and shall next tell you what happens in the fourth book, which relates the deaths of all those belonging to the Round Table. [...] Thus I end here the third book. May God protect us from the devil’s curse.

Moriaen QueestePrologue Arturs doet Lanceloet PerchWrakeRidderW&KWVTorec

Hier voren hebbic u verplecht Van vele scoenre aventuren, Mar wildi vort int lesen duren, Ghi sult nu horen scone die jeesten, Bede van rouwen ende van feesten, Van ridderscape groete daet, Van selsieneheden menich baraet, Die dese partie hevet in. Before this I have told you many beautiful adventures, but if you continue attending the presentation of the text, you will hear beautiful stories, both of sorrows and delights, of great deeds of chivalry, great tales of astonishing things that this part contains.

Further reading Editions W.J.A. Jonckbloet (ed.), Roman van Lancelot, XIIIe eeuw, 2 vols. (The Hague, ); also to be found on David F. Johnson and Geert H.M. Claasens (eds.), Dutch Romances III: Five Interpolated Romances from the Lancelot Compilation, Arthurian Archives 10 (Cambridge, 2003). Studies Bart Besamusca, ‘The Medieval Dutch Arthurian Material’, in: W.H. Jackson and S.A. Ranawake (eds.), The Arthur of the Germans: The Arthurian Legend in Medieval German and Dutch Literature, Arthurian Literature in the Middle Ages 3 (Cardiff, 2000), pp ; also to be found on Bart Besamusca, The Book of Lancelot: The Middle Dutch Lancelot Compilation and the Medieval Tradition of Narrative Cycles, translated by Thea Summerfield, Arthurian Studies 53 (Cambridge, 2003). Frank Brandsma, ‘The Lancelots of the Lowlands’, in: Carol Dover (ed.), A Companion to the Lancelot-Grail Cycle, Arthurian Studies 54 (Cambridge, 2003), pp Geert H.M. Claassens and David F. Johnson (eds.), King Arthur in the Medieval Low Countries, Medieaevalia Lovaniensia I/XXVIII (Louvain, 2000).