De exegese van de tekst Of te wel, begrijp je wat God door de bijbel tegen je zegt? Lees niet alleen wat er staat. Onderzoekt alles, maar behoud het goede.

Slides:



Advertisements
Verwante presentaties
Judit en de Apocriefe boeken
Advertisements

Wij hebben een woord -Het Woord- voor de wereld
Communicatie & Presentatie
Aanleiding auditverslag van 2011 achterstandenbeleid.
Competentie 12 Kritiek geven en kritiek ontvangen
Woord van Leven Woord van Leven April 2012 April 2012.
Romeinen Maar de gerechtigheid uit het geloof… nl. in Gods onvoorwaardelijke BELOFTE 2.
ALSJEBLIEFT! Romeinen 10.
Echt of nep?.
Wat geloven de wereldgodsdiensten?
MET DANK AAN COLLEGA’S IN DEN LANDE ! vee 2012
Deuteronomium 30: 19 Ik neem heden de hemel en de aarde tegen u tot getuigen; het leven en de dood stel ik u voor, de zegen en de vloek; kies dan het.
Praktische handvaten voor het lezen van de Bijbel
Woordenschat en kijk op taal Hoofdstuk 2 en 3
Kom tot inkeer en hecht geloof aan dit goede nieuws.
Spreuken: De nederige wijze.
Wijsheidsliteratuur Spreuken en Prediker.
SE-Seneca voorbereiding op CE 2013!
Kaarten op tafel.
Stage: Basisschool de Klingerberg
Geloof en wetenschap in het scheppingevolutie debat.
DE BERGREDE (4) WELKOM. Psalm 119: 1  Welzalig wie de rechte wegen gaan,  wie in de regels van Gods wijsheid treden.  Zalig wie zijn getuigenis verstaan,
De Bijbel Inleiding.
DE BERGREDE (5) WELKOM.
De Bijbel Inleiding. Opvattingen over de bijbel Opvattingen over de Bijbel.
De Bijbel Inleiding. Opvattingen over de bijbel Opvattingen over de Bijbel.
Kies voor respect | Presentatie Eerbied voor God, respect voor elkaar.
Leesvaardig Examentraining.
Effecten van taal Onderzoek naar wat woorden, zinsconstructies en tekststructuren doen met de ontvanger.
Zondag 9 november 2014  Hoe kan ik God leren kennen? artikel 2 NGB Huiswerkopdracht :vandaag lezen van Hosea - Ps Job 38 en 39 Lucas 15, gelijkenis.
Woordenschat Letterlijk en figuurlijk taalgebruik.
Schilderijen Hoi! Ik ben Schattebout. Ik ga schilderijen laten zien.
8 Samengestelde Redeneringen identificeren
De Geest en een Heilig Leven
De vraag is je beste vriend
De doop geeft hoop.
Les 4 havo Leesvaardigheistraining;
Meest voorkomende vragen bij examenteksten.
1. Wat gaan we vandaag doen ?
Het werk van de Geest.
Teksten zoeken en vinden
Gehoorzaam zijn als een dienaar
Verschillende delen 1 Korintiërs 12:14-20 Opdracht:
Meest voorkomende vragen bij examenteksten.
Jakobus (2).
Het afwijzen van God leidt tot het afwijzen van mensen.
Schattebout. Schattebout Er is meer tussen hemel en aarde! Ècht wel! Eindeloos bewustzijn bij God. Zo heet dit schilderij. Dat is net zoiets als eeuwig.
Lezen H1 t/m H3 In deze PowerPoint: Op onderwerp: Op leesstrategie:
Studiedag FEBE Weldoen bij persoonlijke dilemma’s…
Cursus 1.3 Reis door de tijd Klas 1 KGT Lesweek 3
Les 4 Jezus kijkt anders Wat doe ik hier vandaag?
Les 15 Afgeschaft / vervuld
1 Korintiërs 12: Je lichaam bestaat uit veel
Les 5 Om je heen kijken Wat doe ik hier vandaag?
In gesprek met elkaar Gebruik eventueel rode en groene kaartjes waarmee mensen kunnen aangeven of ze het eens of oneens zijn met de stelling.
HET GELOOF VAN ABRAHAM Les 5 voor 4 november 2017.
1 Korintiërs 12: Een lichaam bestaat uit veel verschillende delen.
DELEN.
Vijf vormen van contact 1. De buschauffeur 2. Een noodgeval 3
Johannes (1) WELKOM 1.
Schijnbare tegenstelling
Onvolmaakt maar Geliefd
Reading strategies 2 Meaning of words, fixed expressions, multiple choice questions, open questions, article.
Disclosure belangen (Potentiële) belangenverstrengeling Geen
“Wij zijn allen door één Geest doordrenkt”
Korte cursus bijbellezen 3e avond
Mission (Im)possible De bergrede.
Teksten zoeken en vinden
De Bijbel in de Rooms-Katholieke Kerk door de Hervorming/Reformatie – een boek van de kerk en van de geestelijken door de Hervorming/Reformatie –
God spreekt recht in de kring van Goden....
Transcript van de presentatie:

De exegese van de tekst Of te wel, begrijp je wat God door de bijbel tegen je zegt? Lees niet alleen wat er staat. Onderzoekt alles, maar behoud het goede.

WAT BETEKENT ‘OOG OM OOG, TAND OM TAND’?

Maar is dat ook de Bijbelse betekenis van deze uitdrukking? Als je de uitdrukking leest in Leviticus 24:19-20 wel. Daar staat: Als iemand zijn naaste letsel toebrengt, moet hem hetzelfde aangedaan worden wat hij gedaan heeft: breuk voor breuk, oog voor oog, tand voor tand. Zoals hij de ander letsel heeft toegebracht, moet hem hetzelfde toegebracht worden.

Indeling van titel en inhoud met lijst Als je de uitdrukking leest in Exodus 21:23-25 niet. Daar staat: Maar als er wel dodelijk letsel is, moet u geven leven voor leven, oog voor oog, tand voor tand, hand voor hand, voet voor voet, brandwond voor brandwond, wond voor wond, striem voor striem.

Dat geeft de uitdrukking een heel andere betekenis, toch? De tekst uit Leviticus kun je gebruiken als argument voor een wraakactie. De tekst uit Exodus pleit juist voor een schadevergoeding aan het slachtoffer. Hoe zit het nu?

Joodse traditie In de Joodse traditie wordt het ‘oog om oog- principe’ als een schadevergoedings- plicht uitgelegd.

Joodse traditie Het is eigenlijk heel simpel: als je iemand een oog uitslaat, moet je dat financieel vergoeden met iets dat een vergelijkbare waarde heeft als het oog. Dat is dus heel wat anders (of zelfs het tegenovergestelde) dan wraak nemen door bij de ander dezelfde schade toe te brengen.

Waar komt het verschil vandaan? Dit verschil in uitleg kan twee redenen hebben: De Joodse traditie benadert de teksten vanuit de grondtaal (Hebreeuws) en niet vanuit een vertaling. Omdat sommige woorden of uitdrukkingen moeilijk te vertalen zijn kan een tekst in de vertaalde taal in bepaalde gevallen wat anders zeggen dan in de grondtekst In de Joodse traditie zijn naast de Bijbel zelf ook de uitleggingen daarvan van belang, omdat men gelooft dat ook de mondelinge leer Goddelijk is.

Joodse traditie Daarnaast kunnen in de Joodse traditie meerdere uitleggingen van één tekst naast elkaar bestaan, zonder dat er één goed of één fout wordt gerekend. Dit komt onder meer voort uit de gedachte dat de mens nooit in staat kan zijn om Gods Woord letterlijk te verklaren.

Jezus en ‘Oog om oog, tand om tand’ De Heere Jezus haalt de uitdrukking oog om oog, tand om tand ook een keer aan. Namelijk in Mattheüs 5: 38-42, daarin lezen we:

Jezus en ‘Oog om oog, tand om tand’ U hebt gehoord dat er gezegd is: Oog voor oog en tand voor tand. Ik zeg u echter dat u geen weerstand moet bieden aan de boze; maar wie u op de rechterwang slaat, keer hem ook de andere toe; en als iemand u voor het gerecht wil dagen en uw onderkleding nemen, geef hem dan ook het bovenkleed; en wie u zal dwingen één mijl te gaan, ga er twee met hem. Geef aan hem die iets van u vraagt, en keer u niet af van hem die van u lenen wil.

Jezus en ‘Oog om oog, tand om tand’ Van deze uitspraak wordt vaak gezegd dat Jezus het tegenovergestelde beweert van het oog-om- oog-gebod uit de Tora. Maar het is de vraag of Hij dat echt zo bedoelde. Jezus zegt namelijk ‘dat er gezegd is’... Dat is wat anders dan ‘er staat geschreven’,  wat Hij meestal gebruikte bij het citeren uit de Tora. Het lijkt er dus op dat Jezus hier niet wil afrekenen met het gebod zelf, maar juist een einde wil maken aan de negatieve interpretatie daarvan, die blijkbaar toen ook al bestond.

Jezus en ‘Oog om oog, tand om tand’ Jezus zet het zelfs nog scherper neer: oog om oog betekent niet alleen dat je de schade bij de ander moet vergoeden, maar er zelfs nog een schepje bij op moet doen.

‘Oog om oog, tand om tand’ Dit voorbeeld maakt duidelijk dat door de Bijbel vanuit de grondtekst naar modern Nederlands (of een willekeurige andere taal) te vertalen, een verkeerde interpretatie op de loer ligt. Daarom is het van belang om altijd te kijken naar de Joodse uitleg van een tekst.

‘Oog om oog, tand om tand’ ‘Oog om oog’ betekent dus: ‘een uitgeslagen oog moet vergoed worden met de waarde van dat oog’.

‘Oog om oog, tand om tand’ De letterlijke vertaling van dit vers heeft het aanzien van de joodse religie veel schade berokkend. Bij een joodse vertaling moet rekening worden gehouden met de lezende traditie, die zijn weerslag moet vinden ook in een ‘letterlijke’ vertaling naar de ontvangende taal. Een letterlijke vertaling vormt vaak aanleiding tot misbruik van Bijbelteksten. De vertaling moet passen in het doel en de structuur van de Tora.”

Getuigenis Wonderlijke God