De presentatie wordt gedownload. Even geduld aub

De presentatie wordt gedownload. Even geduld aub

Het effect van Engelse slogans in advertenties Naam spreker.

Verwante presentaties


Presentatie over: "Het effect van Engelse slogans in advertenties Naam spreker."— Transcript van de presentatie:

1 Het effect van Engelse slogans in advertenties Naam spreker

2 Het oprukkende Engels

3 Engels in advertenties VlaanderenWalloniëFrankrijkDuitslandNederlandSpanje N Totaal N Engels Percentage 73%72%63%57%64%77% Bron: Gerritsen et al. (2007). English in product advertisements in Belgium, France, Germany, the Netherlands and Spain. World Englishes 26, p

4 Inhoud Mogelijke effecten Design Resultaten Conclusies en discussie

5 Mogelijke effecten Trekt de aandacht (Gerritsen et al. 2000; Piller 2001; Alm 2003) Kost minder (Gerritsen et al. 2000; De Mooij 1994) Leidt tot een modern imago (Piller 2003; Kelly-Holmes 2005) Wordt beter onthouden (Lotstra et al. 2006)

6 Tekortkomingen Niet altijd een directe vergelijking tussen Nederlands en Engels Geen aandacht voor A ad : de attitude ten aanzien van de advertentie Bekende advertenties Alleen ‘direct recall’ Geen recente data

7 Design NL ENG

8 De advertenties (ENG – NL)

9 De advertenties (NL – ENG)

10 Afhankelijke variabelen Na iedere advertentie: – Bekendheid (ja/nee) – A ad (Hornikx & Hof 2008) – A taal (Gerritsen et al. 2000) – Productimago (Gerritsen et al. 2007) Na het experiment: – Puzzel die niets met het onderzoek te maken had – Je hebt een advertentie gezien van een horlogemerk… Welk merk was dat? Wat was de slogan?

11 Resultaten ChanelBodumSeikoRexona A ad NL > ENG**Geen effect A taal NL > ENG*Geen effectENG > NL**NL > ENG*** ProductimagoGeen effect Recall merkGeen effectENG > NL**ENG > NL*ENG > NL** Recall sloganGeen effectENG > NL***ENG > NL** Geen effect * p < 0,10; ** p < 0,05; *** p < 0,01

12 Conclusies en discussie Het gebruik van Engels heeft geen effect op het productimago Engels wordt over het algemeen lager gewaardeerd, maar beter onthouden Mentale inspanning? Wat is belangrijker? – Attitude – Recall

13 Referenties Alm, C. (2003). English in the Ecuadorian commercial context. World Englishes 22, p De Mooij, M. (1994). Advertising worldwide. New York: Prentice Hall. Gerritsen, M., Korzilius, H., Van Meurs, F. & Gijsbers, I. (2000). English in Dutch commercials: not understood and not appreciated. Journal of Advertising Research 40, p Gerritsen, M., Nickerson, C., Van Hooft, A, Nederstigt, U., Van Meurs, F. & Starren, M. (2007). English in product advertisements in Belgium, France, Germany, the Netherlands and Spain. World Englishes 26, p Hornikx, J. & Hof, R. (2008). De effectiviteit van vreemde talen in productreclame: moet het product passen bij de taal? Tijdschrift voor taalbeheersing 30, p Kelly-Holmes, H. (2005). Advertising as Multilingual Communication. New York: Palgrave MacMillan. Lotstra, N., Van Hoof, J. & De Jong, M. (2006). Slogan of slagzin? Verschillen in de herinnering van Nederlandse en Engelse slogans. Tijdschrift voor marketing 40 (7/8), p Piller, I. (2001). Identity constructions in multilingual advertising. Language in Society 30, p Piller, I. (2003). Advertising as a site of language contact. Annual Review of Applied Linguistics 23, p


Download ppt "Het effect van Engelse slogans in advertenties Naam spreker."

Verwante presentaties


Ads door Google