De presentatie wordt gedownload. Even geduld aub

De presentatie wordt gedownload. Even geduld aub

“De vertaalsector zou verder

Verwante presentaties


Presentatie over: "“De vertaalsector zou verder"— Transcript van de presentatie:

1 “De vertaalsector zou verder
HHCE Stelling “De vertaalsector zou verder moeten professionaliseren om ook in de toekomst te kunnen overleven als professionele beroepsgroep.”

2 HHCE Bijstelling Angst voor onszelf en voor onze klanten maakt van de vertaalsector een onprofessionele sector.

3 HHCE Kenmerken van monopolistische concurrentie binnen de vertaalsector: Veel aanbieders Heterogeen aanbod Vrije toe - en uittreding Markt is ondoorzichtig, ‘ harde gegevens’ lastig tot niet verkrijgbaar.

4 HHCE Monopolistische concurrentie: veel aanbieders
(met hoofdactiviteit vertalen (+75%) Veel eenmansbedrijven Middelgrote specialisten Grote specialisten Broedplaats starters door laagdrempeligheid (overlevingskans is 50%) Bedreiging: Voor de buitenwereld is vaak onduidelijk waar het onderscheid zit.

5 HHCE Monopolistische concurrentie: heterogene producten
De diensten (vertalen) zijn veelal hetzelfde, bureaus onderscheiden zich door kleine aanpassingen in hun aanbod. Ze leveren heterogene diensten en proberen zo een eigen gezicht te krijgen. specialisaties in diverse vakgebieden het bieden van kortingen diensten op maat mogelijkheid tot beëdiging Bedreiging De homogeniteit van de sector gaat verloren waardoor verlies aan transparantie ontstaat. De vertaalsector moet een veel duidelijker product bieden: goede vertalingen.

6 HHCE Monopolistische concurrentie: vrije toe - en uittreding
beroep is niet beschermd er is geen keurmerk continuïteit wordt niet gewaarborgd te weinig voeling tussen markt en de opleidingsinstituten eisen aan vertalers zijn onduidelijk Bedreiging Voor de buitenwereld is vaak niet duidelijk wie wel en wie niet professioneel is.

7 HHCE Monopolistische concurrentie: ondoorzichtige markt
Er is weinig kennis over en inzicht in de vertaalsector. Gegevens over de vertaalsector zijn moeilijk te verkrijgen. geheimhouding prijsbeleid geheimhouding omzetcijfers geheimhouding lonen Bedreiging Vertaalbureaus weten niet waar ze staan en de afnemers ook niet.

8 HHCE Waarom moet de vertaalsector transparanter worden?
Zo is het toch ook goed? Door te kort aan harde cijfers kun je als vertaalondernemer moeilijk de positie van je bedrijf in markt bepalen. BEDREIGINGEN: Vertaalsector maakt een onprofessionele indruk als de afnemers niet over cijfers beschikken en daardoor niet weten wie wel en wie niet professioneel is. Macht van de afnemers is al groot en wordt verder vergroot omdat de vertaalondernemer niet goed weet waar hij staat. Onnodige angst voor de concurrentie zorgt ervoor dat prijzen de laatste jaren omlaag zijn gegaan (lees “niet geïndexeerd”). Crisis wordt door afnemers gebruikt om vertaalbureaus nog verder onder druk te zetten (ze kunnen in feite vragen wat ze willen want bureaus verwachten van elkaar dat ze toch wel met de prijzen zullen zakken).

9 HHCE De vertaalsector moet transparanter worden.
Samenwerken en zorgen voor cijfers werkt! KANSEN: Inzicht in de markt op basis van cijfers zodat we weten waar we staan. Samenwerken biedt veel grotere kansen dan elkaar wegconcurreren. Ga voor een keurmerk en normering voor professionals. Word een actieve gesprekspartner voor de overheid.

10 HHCE Inzicht in de markt op basis van cijfers
Klanten weten wie wie is in de vertaalsector en begrijpen wanneer ze met een professional van doen hebben. Bureaus kunnen zo tijdig inspelen op nieuwe ontwikkelingen. ATA zorg voor een jaarboek met gegevens over je leden!

11 HHCE Samenwerken biedt veel grotere kansen dan elkaar wegconcurreren.
In andere sectoren heel normaal. Als je goed bent, lopen je klanten echt niet weg. Samen weet je meer. Heb professioneel vertrouwen in elkaar.

12 HHCE Ga voor een keurmerk en normering voor professionals
In een ondoorzichtige markt schept een keurmerk veel vertrouwen. NEN-normering mag geen afweging meer zijn. ATA leg de NEN-normering op aan je leden en zorg voor een ATA-keurmerk met duidelijke eisen aan de bureaus.

13 HHCE Actieve gesprekspartner van de overheid
Wees niet te afwachtend maar speel een leidende rol in wet- en regelgeving over taal. Kamerleden zijn zeer goed te benaderen. Zorg voor een lobbygroep met ervaren lobbyisten.

14 Wees niet bang voor je concurrentie maar ga samenwerking aan!
HHCE Samenwerken werkt! Wees niet bang voor je concurrentie maar ga samenwerking aan!


Download ppt "“De vertaalsector zou verder"

Verwante presentaties


Ads door Google