De presentatie wordt gedownload. Even geduld aub

De presentatie wordt gedownload. Even geduld aub

Vertalen wordt volwassen. Vertalers en vertaalopvattingen in Nederland, 1950-2000 “Pé Hawinkels (1942-1977) Proeve van een profiel” Vertaling, cultuur.

Verwante presentaties


Presentatie over: "Vertalen wordt volwassen. Vertalers en vertaalopvattingen in Nederland, 1950-2000 “Pé Hawinkels (1942-1977) Proeve van een profiel” Vertaling, cultuur."— Transcript van de presentatie:

1 Vertalen wordt volwassen. Vertalers en vertaalopvattingen in Nederland, 1950-2000 “Pé Hawinkels (1942-1977) Proeve van een profiel” Vertaling, cultuur en wetenschap 2010-2011 6 december 2010

2 Profiel van Pé H.

3

4 Skid Row (Shpritz – 1978) but leave me, please leave me with the scum & the junkies on skid row, where all names are delusive skid row, where all pain is exclusive Skid Row

5 Profiel van Pé H.

6  Oeuvre-analyse  Habitus & Loopbaan  Poëticale opvattingen  Receptie van werk  Vertaaldebatten  Positie in het veld (afhankelijkheid)

7 Profiel van Pé H. Oeuvre-analyse  Excelbestand dossier Excelbestand dossier Excelbestand dossier  Bijlage artikel Bijlage artikel Bijlage artikel

8 Profiel van Pé H. Oeuvre-analyse  Domeinen: Proza, toneel, filosofie, Bijbel Proza, toneel, filosofie, Bijbel  Brontalen: Duits, Engels, [Hebreeuws] Duits, Engels, [Hebreeuws]

9 Profiel van Pé Habitus & Loopbaan  Jeugd 1942-1961  Studie 1961-1968  Schrijversloopbaan 1962-1973  Vertalersloopbaan 1969-1977  Songwriter 1976-1977

10 Profiel van Pé Habitus & Loopbaan  Jeugd 1942-1961 Geboortig uit Hoensbroek Geboortig uit Hoensbroek HBS Heerlen HBS Heerlen Nijmegen Nijmegen

11 Profiel van Pé Habitus & Loopbaan  Studie 1961-1968 Klassieke talen & Nederlands Klassieke talen & Nederlands Nijmeegs studentenleven Nijmeegs studentenleven Nijmeegs Universiteitsblad Nijmeegs Universiteitsblad PoëziePoëzie ´Ulcusjes´´Ulcusjes´

12 Profiel van Pé Habitus & Loopbaan  Schrijversloopbaan 1962-1973 1962 poëziedebuut Roeping 1962 poëziedebuut Roeping 1963 medewerker Raam 1963 medewerker Raam PoëziePoëzie Autobiografisch prozaAutobiografisch proza 1965 medewerker De Nieuwe Linie 1965 medewerker De Nieuwe Linie Muziek: Jazz en popMuziek: Jazz en pop ´Diabolo´´Diabolo´

13 Profiel van Pé Habitus & Loopbaan  Schrijversloopbaan 1962-1971 Positie 1968 Positie 1968 Veelbelovend, professioneel schrijverVeelbelovend, professioneel schrijver Centrale figuur in Nijmeegs cultureel en uitgaanslevenCentrale figuur in Nijmeegs cultureel en uitgaansleven studentenlevenstudentenleven

14 Profiel van Pé Habitus & Loopbaan  Schrijversloopbaan 1962-1973 Boekpublicaties Boekpublicaties Boekpublicaties 1968: Waarom kinderen altijd willen dat de indianen winnen. (Amsterdam: Arbeiderspers)1968: Waarom kinderen altijd willen dat de indianen winnen. (Amsterdam: Arbeiderspers)

15 Profiel van Pé Habitus & Loopbaan

16  Vertalersloopbaan 1969-1977 Debuutjaar: Debuutjaar: Hoffmann, Mann, Nietzsche, PredikerHoffmann, Mann, Nietzsche, Prediker

17 Profiel van Pé Habitus & Loopbaan

18  Vertalersloopbaan 1969-1977 Toegang tot veld: hoe? Op grond waarvan? Toegang tot veld: hoe? Op grond waarvan? Waarom vertaler? Waarom vertaler?

19 Profiel van Pé Habitus & Loopbaan  Vertalersloopbaan 1969-1977 Waarom vertaler? Waarom vertaler? ‘Ik vertaal zuiver om te kunnen leven, maar als je een auteur vertaalt, die je iets te bieden heeft, kruip je op de huid van die man; je breidt je eigen mogelijkheden uit; je moet zijn plaats innemen; voor elke auteur moet je een stijl creëren.’ (1970)

20 Profiel van Pé Habitus & Loopbaan  Vertalersloopbaan 1969-1977 Dispositie als vertaler Dispositie als vertaler Superieur stijlgevoelSuperieur stijlgevoel Vertalen in GymnasiumopleidingVertalen in Gymnasiumopleiding Moderne talenModerne talen Grensfiguur: ‘in wezen geen eigen kern’Grensfiguur: ‘in wezen geen eigen kern’ DisciplineDiscipline

21 Profiel van Pé Habitus & Loopbaan  Vertalersloopbaan 1969-1977 Positie 1975 Positie 1975 Succesvol vertaler van proza en toneelSuccesvol vertaler van proza en toneel VerdienstenVerdiensten

22 Profiel van Pé Poëticale opvattingen  Literair  Vertalen Bijbel Bijbel Filosofie Filosofie Toneel Toneel Literatuur (Thomas Mann) Literatuur (Thomas Mann)

23 Profiel van Pé Poëticale opvattingen  Bronnen: Geen boeken of artikelen van Pé H. Geen boeken of artikelen van Pé H. Interviews Interviews Brieven Brieven Beeld van derden Beeld van derden

24 Profiel van Pé Poëticale opvattingen  Literair: interview Ben Bos interview Ben Bos  Vertalen Bijbel: voorwoord DMHM en interview Bijbel: voorwoord DMHM en interview Filosofie: brieven Filosofie: brieven Toneel: beeld van derden Toneel: beeld van derden Literatuur (Mann): gesprek en interview Literatuur (Mann): gesprek en interview

25 Profiel van Pé Poëticale opvattingen  Mede-creativiteit (tweede auteur)  Hedendaags levend Nederlands  Alles is literatuur  Vraag: plaats van zijn opvattingen in perspectief van het veld als geheel

26 Profiel van Pé Receptie vertalingen  Toneel: Kassies  Nijmeegse kringen: Bronzwaer & Verhoeven  Thomas Mann: Beers, Van Eeten

27 Profiel van Pé Debatten  De Nijhoff-affaire Verantwoording/geen verantwoording? Verantwoording/geen verantwoording? Positie van superioriteit Positie van superioriteit

28 Profiel van Pé Positie in het veld, 1977  Sleutelwoord: buitenstaander  Van ‘ook-vertaler’ tot full-time vertaler  Institutioneel: semi-afhankelijk  Poëticaal: onafhankelijk

29 Profiel van Pé ‘ Pé is dood & dat is kut’ Profiel van Pé ‘Pé is dood & dat is kut’  24 augustus 1977: de mythe begint  16 augustus 1977: Elvis ook

30 Profiel van Pé Nachleben  Just one more forgotten hero?  Wat is er met de vertalingen gebeurd?  Bindervoet & Henkes: verwantschap  Pé Hawinkels Pionier Prijs


Download ppt "Vertalen wordt volwassen. Vertalers en vertaalopvattingen in Nederland, 1950-2000 “Pé Hawinkels (1942-1977) Proeve van een profiel” Vertaling, cultuur."

Verwante presentaties


Ads door Google