Kyros herkend. 116 1 τα ῦ τα λέγοντος το ῦ παιδ ὸ ς τ ὸ ν Ἀ στυάγεα ἐ σήιε ἀ νάγνωσις α ὐ το ῦ, Terwijl de jongen dat zei, kwam er bij Astyages een gevoel.

Slides:



Advertisements
Verwante presentaties
Plaatje vrienden op een bank
Advertisements

Een ontroerend verhaal met een sterke boodschap !!!
Uitleg bijwoordelijke bepaling (bwb)
Herkenning? Rot voelen? Leegte opvullen?
Wat mannen echt aan het huilen maakt:
Uitleg meewerkend voorwerp (mv)
De Vrouw Toen God de vrouw schiep was hij nog laat bezig op de 6e dag.
Uitleg lijdend voorwerp (lv)
Man  vrouw ( een kort verhaal, verteld door een ? )
Woorden en tijd.....
Het dak eraf Marcus21-12.
Voor hen die nog een moeder hebben is dit heel mooi.
Ruth wat goed zou zijn voor Ruth, gaf ze op voor het welzijn van Noemi. Een vrouw van sterk geloof. Ruth is een vrouw van sterk geloof omdat ze gelooft.
Troost voor het hart 2 Corinthiërs 1:1-12. Paulus – apostel van Christus Jezus - door de wil van God.
Ga mij niet voorbij... Lucas 18: 31 – 42.. Ga mij niet voorbij... Lucas 18: 31 – 42.
…..overrompeld door verdriet
 Matt 15:21 En weer vertrok Jezus; hij week uit naar het gebied van Tyrus en Sidon. 22 Plotseling klonk de roep van een Kanaänitische vrouw die uit die.
Richteren 13: 1 De Israelieten deden opnieuw wat kwaad is in de ogen des HEREN; toen gaf de HERE hen over in de macht der Filistijnen, veertig jaar. 2.
Kom Hoger #5 Hij moet groter worden!
Wie nodig je als eerste uit?
Genieten van genoeg Welkom op TOV! Vraag…? Wie, o wie is er echt tevreden met wat die heeft? En vindt dat die genoeg heeft?
Dagboek van een vrouw.
Uitleg bijvoeglijke bepaling (bvb)
Er was eens een meisje die had 4 vrienden
WAT EEN GOD! JESAJA 63:7-9; 64:3; 65:1,2.
Welkom in de samenkomst
Verlangen naar licht.
Het verhaal van Pasen.
Hoe luister je naar de wet van God?
Preek Tekst: Johannes 20: 5-9.
Lucas 15: 11 En Hij zeide: Iemand had twee zonen
Handelingen 5: 1 En een zeker man, met name Ananias, met zijn vrouw Saffira, verkocht een eigendom, 2 hield iets van de opbrengst achter, met medeweten.
Ds. Ds : Mw. M.Reinders de Haan
Er was eens een oud koppel van 85 jaar
AANGRIJPENDE BRIEF AAN EEN ABORTEUR
13 december 2012, Bodegraven bijbelstudie nr. 1 Vanaf hoofdstuk 1:1.
Uitleg persoonsvorm (pv)
Welkom in de kerk Zondag 8 HC Franeker 7 maart 2010 Thema: De Drie- enige, de God van je doop.
Op heterdaad... Johannes
Juda & Tamar Genesis 38.
Heer, hoe zal ik weten dat wat mij beloofd is, mij ook gegeven wordt
VASTEN.
Een geluksmopje….. Alleen het lezen van deze mop brengt geluk.
Een voorbeeld dat navolging verdient
EEN VOOR ALLEN allen voor één n.a.v. Joh. 16:32-33, Mt. 26:31, Joh. 16:4-7, Hd. 1: mei 2015 R.Rausch © HEMELVAART Evangelische Baptistengemeente.
Door gebruik te maken van alle nieuwe technologieën met betrekking tot de vruchtbaarheid lukte het een 75 -jarige vrouw een baby te baren.
Kyros, koning van de Perzen
Solon en Kroisos Dan toch zeker wel de tweede plaats?
Kinderspel? κα ὶ ὅ τε ἦ ν δεκαέτης ὁ πα ῖ ς, πρ ῆ γμα ἐ ς α ὑ τ ὸ ν τοιόνδε γενόμενον ἐ ξέφηνέ μιν. En toen dan het kind tien jaar oud was, verried.
Solon en Kroisos Menselijk geluk is onzeker.
Solon en Kroisos.
Opdracht aan Mitradates τα ῦ τα ε ἶ πε κα ὶ α ὐ τίκα ἄ γγελον ἔ πεμπε ἐ π ὶ τ ῶ ν βουκόλων τ ῶ ν Ἀ στυάγεος τ ὸ ν ἠ πίστατο νομάς τε ἐ πιτηδεοτάτας.
Mitradates en zijn vrouw τα ῦ τα ἀ κούσας ὁ βουκόλος κα ὶ ἀ ναλαβ ὼ ν τ ὸ παιδίον ἤ ιε τ ὴ ν α ὐ τ ὴ ν ὀ πίσω ὁ δ ὸ ν κα ὶ ἀ πικνέεται ἐ ς τ ὴ.
Artembares’ klacht. 4 ὁ δ ὲ ἐ πείτε μετείθη τάχιστα, ὡ ς γε δ ὴ ἀ νάξια ἑ ωυτο ῦ παθών, μ ᾶ λλόν τι περιημέκτεε, En hij was, zodra zeer snel nadat hij.
De baby gered ἅ μα δ ὲ τα ῦ τα ἔ λεγε ὁ βουκόλος κα ὶ ἐ κκαλύψας ἀ πεδείκνυε. Op hetzelfde moment zei de koeherder dat, en nadat hij ook (het kind)
Dit is liefde, Vincent (het effect van genade) 1.
‘Mixed up piles’.
Wat zijn verwijswoorden en hoe gebruik je die?
Hebreeen 10: 22 laten wij tot Hem naderen met een waarachtig hart, in volle zekerheid van het geloof, nu ons hart gereinigd is van een slecht geweten en.
In deze dienst zal Ds. D. Grutter voorgaan Na de zegen zingen we Ps. 5 : 1, 3, 4 Schriftlezing:Ester 4 : 1 – 5 : 2 Tekst:Ester 4 : 1, 2 Ester 4 : 15 –
JAARTEKST 2016 Filippenzen 4:5b-7 GELOOF. Filippenzen 4:5b-7 De Heere is nabij. Wees in geen ding bezorgd, maar laat uw verlangens in alles, door bidden.
Welkom op TOV! Op wie wil je lijken??. Jij bent jij..
Het kwetsbare vertrouwen van ouders in de jgz Justine Pardoen Ouders Online.
Toegewijd aan de Bijbel. Ezra 7:1 en 6 Later, tijdens de regering van Artaxerxes, de koning van Perzië, vertrok een zekere Ezra uit Babylonië. Hij was.
Kerstviering 2011 ‘de hoogste tijd’.
10 maart 2016 Bodegraven. Johannes 4 35 Zegt gij niet: Nog vier maanden, dan komt de oogst? Zie, Ik zeg u, slaat uw ogen op en beschouwt de velden, dat.
♪ 25:2,3 ♪ 25:6,7 ♫ KND Voor we gaan ✝ EXO 34:27-35 ♪ 536:1,2,3,4 ✝ LUK 09:18-36 ♫ OPW 334 ♪ 834:1,2,3 ♪ 630:1,2,4.
4G Geven Gunst Genade Gratie Geven 4G Geven & ontvangen …
Thema voorbereid met jongeren. Licht van de wereld U scheen in mijn duisternis, nu mag ik zien wie u bent. Liefde die maakt dat ik U wil kennen Heer’,
Illustratie van Kees de Kort Marcus 10:49-52 En Jezus stond stil en zei dat men hem roepen moest. Toen riepen ze de blinde en zeiden tegen hem:
Transcript van de presentatie:

Kyros herkend

116 1 τα ῦ τα λέγοντος το ῦ παιδ ὸ ς τ ὸ ν Ἀ στυάγεα ἐ σήιε ἀ νάγνωσις α ὐ το ῦ, Terwijl de jongen dat zei, kwam er bij Astyages een gevoel van herkenning van hem op, 138 (τα ῦ τα) λέγοντος το ῦ παιδ ὸ ς - welke constructie? gen. abs το ῦ παιδ ὸ ς – wie wordt bedoeld? Kyros ἐ σ-ήιε – welke vorm van welk ww.? impf van ejs (=eijs) – ei\mi – naar binnen gaan (lett.) α ὐ το ῦ = το ῦ παιδ ὸ ς (Kyros); gen. obiectivus

κα ὶ ο ἱ ὅ τε χαρακτ ὴ ρ το ῦ προσώπου προσφέρεσθαι ἐ δόκεε ἐ ς ἑ ωυτ ὸ ν κα ὶ ἡ ὑ πόκρισις ἐ λευθερωτέρη ε ἶ ναι, ὅ τε χρόνος τ ῆ ς ἐ κθέσιος τ ῇ ἡ λικί ῃ το ῦ παιδ ὸ ς ἐ δόκεε συμβαίνειν. en z’n gelaatsuitdrukking scheen hem te lijken op (het gezicht van) hemzelf en zijn antwoord (scheen) meer passend bij een vrij man [of: nogal vrijmoedig] te zijn, en het tijdstip van het te vondeling leggen scheen met de leeftijd van de jongen overeen te komen. 139 ἑ ωυτ ὸ ν – wie wordt bedoeld? Astyages Welke drie aanwijzingen krijgt Astyages dus (let op de opsommingswoorden: κα ὶ … κα ὶ … τε ? - Kyros lijkt op Astyages (χαρακτ ὴ ρ το ῦ προσώπου) - Kyros gedraagt zich vrijmoedig (past niet bij een herder; ὑ πόκρισις ἐ λευθερωτέρη ) - leeftijd van Kyros  tijdstip te vondeling leggen ( ὅ τε χρόνος … συμβαίνειν)

2 ἐ κπλαγε ὶ ς δ ὲ τούτοισι ἐ π ὶ χρόνον ἄ φθογγος ἦ ν· μόγις δ ὲ δή κοτε ἀ νενειχθε ὶ ς ε ἶ πε, θέλων ἐ κπέμψαι τ ὸ ν Ἀ ρτεμβάρεα, ἵ να τ ὸ ν βουκόλον μο ῦ νον λαβ ὼ ν βασανίσ ῃ : Uit het veld geslagen hierdoor was hij gedurende een tijd sprakeloos; en nadat hij natuurlijk met moeite eindelijk weer tot zichzelf gekomen was, sprak hij, omdat hij Artembares wilde wegsturen, om de koeherder apart te nemen [ptc.] en te verhoren: 144 βασανίσ ῃ - welke vorm en waarom? coni vanwege ἵ να (finalis)

" Ἀ ρτέμβαρες, ἐ γ ὼ τα ῦ τα ποιήσω ὥ στε σ ὲ κα ὶ τ ὸ ν πα ῖ δα τ ὸ ν σ ὸ ν μηδ ὲ ν ἐ πιμέμφεσθαι." ‘Artembares, ik zal zodanig handelen, dat u en uw zoon niets te klagen hebben.’ 144 ὥ στε – hier met een AcI

3 τ ὸ ν μ ὲ ν δ ὴ Ἀ ρτεμβάρεα πέμπει, τ ὸ ν δ ὲ Κ ῦ ρον ἦ γον ἔ σω ο ἱ θεράποντες κελεύσαντος το ῦ Ἀ στυάγεος, Artembares laat hij dan gaan, maar Kyros brachten de bedienden naar binnen op bevel van Astyages. 146 κελεύσαντος το ῦ Ἀ στυάγεος – gen abs

ἐ πε ὶ δ ὲ ὑ πελέλειπτο ὁ βουκόλος μο ῦ νος μουνόθεν, τάδε α ὐ τ ὸ ν ε ἴ ρετο ὁ Ἀ στυάγεος, κόθεν λάβοι τ ὸ ν πα ῖ δα κα ὶ τίς ε ἴ η ὁ παραδούς. Nadat de koeherder geheel alleen was achtergebleven, vroeg Astyages hem het volgende, (namelijk) waarvandaan hij de jongen had gekregen en wie het was, die (hem) had overhandigd. 147 ὑ π-ε-λέ-λειπ-το - welke vorm? ὑ π- - ε- -λέ- -λειπ- -το voorz – augm – redupl – stam – uitg Pass  indic pqpf Pass 148 λάβοι / ε ἴ η – welke vorm en waarom? opt obliquus (afh. vraag)

4 ὁ δ ὲ ἐ ξ ἑ ωυτο ῦ τε ἔ φη γεγονέναι κα ὶ τ ὴ ν τεκο ῦ σαν α ὐ τ ὸ ν ε ἶ ναι ἔ τι παρ ᾽ ἑ ωυτ ῷ. Hij zei dat (hij) uit hemzelf geboren was en dat de vrouw die hem gebaard had nog bij hemzelf was ὁ δ ὲ, ἑ ωυτο ῦ, ἑ ωυτ ῷ - wie wordt bedoeld? ὁ βουκόλος 149 γεγονέναι - infin van AcI; acc zelf aanvullen: het kind τ ὴ ν τεκο ῦ σαν – gesubst ptc aor van tivktw α ὐ τ ὸ ν = het kind (Kyros)

Ἀ στυάγης δ ὲ μιν ο ὐ κ ε ὖ βουλεύεσθαι ἔ φη ἐ πιθυμέοντα ἐ ς ἀ νάγκας μεγάλας ἀ πικνέεσθαι, ἅ μα τε λέγων τα ῦ τα ἐ σήμαινε το ῖ σι δορυφόροισι λαμβάνειν α ὐ τόν. Astyages zei dat hij het niet goed overwoog, wanneer hij verlangde om terecht te komen in zware folteringen, en op hetzelfde moment dat hij dat zei, gaf hij een teken aan zijn lijfwacht om hem te grijpen. 150 μιν – de herder (onderwerp van AcI) ἐ πιθυμέοντα – congr met μιν

5 ὁ δ ὲ ἀ γόμενος ἐ ς τ ὰ ς ἀ νάγκας ο ὕ τω δ ὴ ἔ φαινε τ ὸ ν ἐ όντα λόγον· Hij maakte, toen hij werd gebracht naar de martelwerktuigen, toen pas het ware verhaal bekend. 152 ἀ γόμενος – ptc praes passief 153 ἐ όντα – eigenlijk ptc van eijmi (het ‘(waar) zijnde’ verhaal)

ἀ ρχόμενος δ ὲ ἀ π ᾽ ἀ ρχ ῆ ς διεξήιε τ ῇ ἀ ληθεί ῃ χρεώμενος, κα ὶ κατέβαινε ἐ ς λιτάς τε κα ὶ συγγνώμην ἑ ωυτ ῷ κελεύων ἔ χειν α ὐ τόν. Beginnend vanaf het begin vertelde hij uitvoerig, terwijl hij gebruik maakte van de waarheid, en hij vernederde zich tot smeekbeden, terwijl hij hem verzocht, dat hij hem vergiffenis schonk. 154, 155 ἑ ωυτ ῷ, α ὐ τόν – wie worden bedoeld? ἑ ωυτ ῷ = de herder α ὐ τόν = Astyages (ond v AcI: ἔ χειν α ὐ τόν)

Harpagos ondervraagd

117 1 Ἀ στυάγης δ ὲ το ῦ μ ὲ ν βουκόλου τ ὴ ν ἀ ληθείην ἐ κφήναντος λόγον ἤ δη κα ὶ ἐ λάσσω ἐ ποιέετο, Ἁ ρπάγ ῳ δ ὲ κα ὶ μεγάλως μεμφόμενος καλέειν α ὐ τ ὸ ν το ὺ ς δορυφόρους ἐ κέλευε. Astyages besteedde, toen de koeherder de waarheid bekend had gemaakt, meteen al minder aandacht aan hem, maar heel erg boos op Harpagos, beval hij zijn lijfwacht om hem te roepen. 156 το ῦ μ ὲ ν βουκόλου … ἐ κφήναντος – gen abs 157 ἐ λάσσω – compar van ojligo~. 158 α ὐ τ ὸ ν – wie wordt bedoeld? Harpagos

2 ὡ ς δέ ο ἱ παρ ῆ ν ὁ Ἅ ρπαγος, ε ἴ ρετό μιν ὁ Ἀ στυάγης " Ἅ ρπαγε, τέ ῳ δ ὴ μόρ ῳ τ ὸ ν πα ῖ δα κατεχρήσαο τόν τοι παρέδωκα ἐ κ θυγατρ ὸ ς γεγονότα τ ῆ ς ἐ μ ῆ ς ; En toen voor hem Harpagos aanwezig was, vroeg Astyages hem: ‘Harpagos, op welke manier eigenlijk heb je het kind gedood, dat ik je overhandigd heb, toen het uit mijn dochter was geboren?’ 159 τόν – betr vnw 160 γεγονότα – ptc perf van givgnomai; congr met τ ὸ ν πα ῖ δα τόν..

" ὁ δ ὲ Ἅ ρπαγος ὡ ς ε ἶ δε τ ὸ ν βουκόλον ἔ νδον ἐ όντα, ο ὐ τρέπεται ἐ π ὶ ψευδέα ὁ δόν, ἵ να μ ὴ ἐ λεγχόμενος ἁ λίσκηται, ἀ λλ ὰ λέγει τάδε. En Harpagos, toen hij zag dat de koeherder binnen was, neemt niet zijn toevlucht tot een weg van bedrog, opdat hij niet, wanneer hij aan de tand gevoeld wordt, betrapt wordt (op leugens), maar hij zegt het volgende: ὡ ς ε ἶ δε τ ὸ ν βουκόλον ἔ νδον ἐ όντα – waarom is dit belangrijk? omdat er een andere getuige is; hij kan dus niet zomaar iets verzinnen, want de herder kan dat tegenspreken. 162 ἁ λίσκηται – coni finalis

3 " ὦ βασιλε ῦ, ἐ πείτε παρέλαβον τ ὸ παιδίον, ἐ βούλευον σκοπέων ὅ κως σοί τε ποιήσω κατ ὰ νόον, κα ὶ ἐ γ ὼ πρ ὸ ς σ ὲ γινόμενος ἀ ναμάρτητος μήτε θυγατρ ὶ τ ῇ σ ῇ μήτε α ὐ τ ῷ σο ὶ ε ἴ ην α ὐ θέντης. ‘Koning, toen ik het kindje had aangenomen, overdacht ik peinzend, hoe ik het u naar de zin zou maken en zonder dat ik tegenover u in gebreke ben gebleven noch in de ogen van uw dochter, noch van u zelf een moordenaar zou zijn. 163 παρέλαβον – aor: korte gebeurtenis ἐ βούλευον – impf: geeft een lange duur aan ὅ κως – wordt door 2 verschillende werkwoordsvormen gevolgd: ποιήσω – coni dubitativus (twijfel) ε ἴ ην – opt obliquus (afh. vraag)

4 ποιέω δ ὴ ὧ δε· καλέσας τ ὸ ν βουκόλον τόνδε παραδίδωμι τ ὸ παιδίον, φ ὰ ς σέ τε ε ἶ ναι τ ὸ ν κελεύοντα ἀ ποκτε ῖ ναι α ὐ τό. κα ὶ λέγων το ῦ τό γε ο ὐ κ ἐ ψευδόμην· σ ὺ γ ὰ ρ ἐ νετέλλεο ο ὕ τω. Ik doe dus als volgt: na deze koeherder geroepen te hebben, overhandig ik hem het kindje met de mededeling [ptc.] dat ú [γε] het was die beval [letterlijk: de bevelende] om het te doden. En door dat althans te zeggen loog ik niet; want u droeg het zo op ποιέω, παραδίδωμι - praes historicum / dramaticum τόνδε (aanw vnw oJde): de herder is er dus bij! 166 σέ … ε ἶ ναι – AcI σέ – Astyages / de koning τ ὸ ν κελεύοντα – gesubst ptc.; naamw deel v AcI 167 α ὐ τό verwijst naar..? τ ὸ παιδίον

παραδίδωμι μέντοι τ ῷ δε κατ ὰ τάδε ἐ ντειλάμενος, θε ῖ να ὶ μιν ἐ ς ἔ ρημον ὄ ρος κα ὶ παραμένοντα φυλάσσειν ἄ χρι ο ὗ τελευτήσ ῃ, ἀ πειλήσας παντο ῖ α τ ῷ δε ἢ ν μ ὴ τάδε ἐ πιτελέα ποιήσ ῃ. Ik overhandig (het kindje) echter aan hem als volgt, (namelijk) na bevolen te hebben om het te leggen op een verlaten berg, terwijl hij erbij bleef en het bewaakte totdat het gestorven was, (en) na allerlei bedreigingen geuit te hebben tegen hem, als hij dat niet zou volbrengen. 168 μιν = de baby 169 παραμένοντα – ptc in acc; congr met een verzwegen ond van θε ῖ να ὶ en φυλάσσειν τελευτήσ ῃ - welke vorm en waarom? coni futuralis (het is te verwachten dat het kindje dood gaat!) τ ῷ δε – de herder (is erbij, dus oJde gebruikt)

5 ἐ πείτε δ ὲ ποιήσαντος τούτου τ ὰ κελευόμενα ἐ τελεύτησε τ ὸ παιδίον, πέμψας τ ῶ ν ε ὐ νούχων το ὺ ς πιστοτάτους κα ὶ ε ἶ δον δι ᾽ ἐ κείνων κα ὶ ἔ θαψά μιν. En toen, nadat hij had gedaan wat bevolen was, het kindje was gestorven, (en) nadat ik van mijn eunuchen de betrouwbaarsten had gezonden, heb ik hem door hen (en) gezien en begraven. 172 τ ῶ ν ε ὐ νούχων – eunuchen; woord afkomstig van hJ eujnhv (=bed) en e[cw (= toezicht houden). Deze gecastreerde mannen hielden in Perzië toezicht op harems. Gecastreerd, dan waren ze geen concurrent voor de koning. (Eerder werd er alleen over lijfwachten gesproken)

ο ὕ τω ἔ σχε ὦ βασιλε ῦ περ ὶ το ῦ πρήγματος τούτου, κα ὶ τοιούτ ῳ μόρ ῳ ἐ χρήσατο ὁ πα ῖ ς.“ Zo is het geweest, koning, aangaande die zaak, en op zo’n manier is het kind gedood.’ -