Wat weten de meertalige kinderen van communicatie? De relevantie van het leren van een vreemde taal in een formele context Emmanuelle Le Pichon-Vorstman.

Slides:



Advertisements
Verwante presentaties
Tevredenheid met behandelaar en behandeling.
Advertisements

‘SMS’ Studeren met Succes deel 1
NEDERLANDS WOORD BEELD IN & IN Klik met de muis
Sonja de Groot Paul Bessems Marcel Lamberts Marijn Evers
donderdag 27 mei 2010 Els Vanhoudt
 Deel 1: Introductie / presentatie  DVD  Presentatie enquête  Ervaringen gemeente  Pauze  Deel 2 Discussie in kleinere groepen  Discussies in lokalen.
Laat de buitenlandstage echt meetellen!
De EU en meertaligheid. Een beetje achtergrond De EU telt 23 officiële talen. Waarom zoveel? » Vanaf het begin opgenomen in de verdragen: lijst van officiële.
Onze eerstejaars aan het werk tijdens de lessen FRANS Foto’s genomen in 1 MOD a –
Herkomst van de deelnemers 1.Vlaanderen 2.Nederland 42% 58%
BZ voor de Klas 3 juni 2010.
3 vwo+ Grammaire chapitre 2
Impact van expliciet grammatica-onderwijs op vreemde-taalverwerving prof. dr. Michel Pierrard V.U.Brussel departement Romaanse Talen.
Elke 7 seconden een nieuw getal
Oefeningen F-toetsen ANOVA.
27 september 2013Europese dag van de talen27 september 2013 Europese dag van de talen in Vlaanderen UITREIKING EUROPEES LABEL VOOR INNOVATIEF TALENONDERWIJS.
Wat levert de tweede pensioenpijler op voor het personeelslid? 1 Enkele simulaties op basis van de weddeschaal B1-B3.
We leren % van waar we over gediscussieerd hebben met anderen
De digitale coach Het verbeteren van een plan van aanpak Steven Nijhuis, coördinator projecten FNT Deze presentatie staat op:
Brussel nader onderzocht
Landelijke Monitor VVE 2011 LEA-conferentie Sabine Peterink Sardes.
Het talenlied La chanson des langues.
Eerst even wat uitleg. Klik op het juiste antwoord als je het weet.
Systematische terugkoppeling van Kwaliteit van Leven gegevens In de Klinische praktijk Welkom allemaal. Ik ben Lotte Haverman, psycholoog, sinds ruim een.
Enquête.
Onderzoekend leren bij Nederlands
Persoonlijke voornaamwoorden
Stanines z Stanines
Vous avez passé de bonnes vacances de Noël?
Bienvenue à tous.
2rootje ‘Voyage, voyage…’
 1 Hoe ga je naar school?  Tu vas à l’école comment?
Compter en français (tellen in het Frans)
Franse Les Les 16 Vorige les & huiswerk Voyages unité 7 afmaken Les pirates chapitre 8,9, 10 Vorige les & huiswerk Voyages unité 7 afmaken Les pirates.
Franse Les Les 15 Vorige les & huiswerk Extra oefenen meew. Vw.
Franse Les Les 18 Vorige les & huiswerk Zinnen maken / herhalen
 Monsieur Ibrahim la fin  Trientsje - présentation  Voyages unité 7  Unité 7 p. 54/55  San Francisco Chanson Aujourd’hui nous sommes le 4 février.
Grammaire chapitre 3 3 havo.
Franse Les Les 17 Vorige les & huiswerk Voyages p. 62
Taalbeleid: Van brabbel tot babbel Inspiratiedag VVSG 2 april 2015
Hallo! Goedendag! Bonjour!
Faire 3 VMBO - Frans.
Franse Les Les 4 Vorige les & huiswerk Voyages p. 40/41 Klokkijken
QUESTION / STELLING #YTIA ENVOYEZ Y OU N AU NUMÉRO GRATUIT STUUR Y OF N NAAR HET GRATIS NUMMER 8682 SMS -VOTING.
Faire connaissance dialogues + exercices
Parler de sa région Parler de ses origines Parler de son weeken-end.
À/de+ bepaald lidwoord àin, naar, van, op, aan devan, uit bepaald lidwoordle, la, l’, les.
Franse Les Les 20 Vorige les Voyages unité 7 p. 56/57 moi non, moi si vergelijkingen p maken Vorige les Voyages unité 7 p. 56/57 moi non, moi si.
Lezen kan in alle talen over meertaligheid en leesbevordering Saskia Visser Wetenschapswinkel Taal, Cultuur en Communicatie.
Franse Les Les 20 Vorige les Voyages unité 7 p. 56/57 moi non, moi si vergelijkingen p maken Vorige les Voyages unité 7 p. 56/57 moi non, moi si.
De lidwoorden Kleine woorden met grote gevolgen!! Welke ken je? (ne en fa du)
De gebiedende wijs L’impératif Wanneer gebruiken? Wanneer je opdrachten of aanwijzingen geeft. Bijvoorbeeld: – Lees dit even; – Eet je broodje op; –
TAALREGELS 33 DE VRAGENDE ZIN
Quel jour sommes-nous aujourd’hui ?
Quel jour sommes-nous aujourd’hui ?
LET’S CLIL TOGETHER WANT TALEN TELLEN!.
Meertaligheid in en om Friesland
Franse Les – 1e jaar Les 10 Aujourd’hui nous sommes …. Unité 2 page 25
Franse Les – 1e jaar Les 9 Aujourd’hui nous sommes …. Unité 2 page 25
Franse Les Les 1 Kennismaken / uitleg Uitleg methode Hoofdstuk 1a
Quel jour sommes-nous aujourd’hui ?
Quel jour sommes-nous aujourd’hui ?
Taalbeleid: Van brabbel tot babbel Inspiratiedag VVSG 2 april 2015
Taalbeleid: Van brabbel tot babbel Inspiratiedag VVSG 2 april 2015
Mesurer l’empowerment – résultats Meten van empowerment – resultaten
Onregelmatig werkwoord être
Vergelijkingen Minder dan moins + bijvoeglijk naamwoord + que
Chapitre 1 Francofolies.
Qu’est-ce qu’on va faire?
Transcript van de presentatie:

Wat weten de meertalige kinderen van communicatie? De relevantie van het leren van een vreemde taal in een formele context Emmanuelle Le Pichon-Vorstman Utrecht, November 2008,

 Hebben de meertalige kinderen een beter inzicht in de communicatieve situatie dan de andere kinderen?

In veel studies worden vaardigheden van eentalige met die van meertaligen vergeleken. Maar: Hoe homogeen zijn de groepen van meertaligen/eentalige? Andere factoren? Introductie

Hypothese Meta communicatie hangt meer van de Ervaring van het Aanleren van een vreemde Taal (Language Learning Experience, LLE) dan van de gelijktijdige natuurlijke verwerving van twee talen (nLLE) af. 1. Introductie: hypothese

Onderzoek  Deelnemers: –101 kinderen (4,1/2 - 9 jaar) –Internationale Scholen (Nederland, Verenigde Staten, Zwitserland) –LLE versus nLLE  nLLE: Vóór de leeftijd van 4 een tweede of een derde taal: zonder bewuste ervaring van het aanleren van een vreemde taal (met ouders, kinderdagverblijf…).  LLE: Na de leeftijd van 4 in aanraking met een tweede of een derde taal in een formele context (meer bewust een nieuwe taalverwerving doormaakt). 2. Methode

Extreem exolinguïstische situatie

Je bent in een park en je wil spelen met een kind die niet spreekt of begrijpt de zelfde talen als jij: wat ga je dan doen? 2. Methode Extreem exolinguistische situatie

Analysis 1. Communiceren: ja / nee 2. Hoe denken zij dat zij gaan doen? 2. Methode

Juliana : 6 jaar, tweetalig Engels en Cantonese, leert Frans op school. O: Je bent in een park en je wil spelen met een kind die niet spreekt of begrijpt de zelfde talen als jij: hoe ga je dat doen? J: I don’t know. Hello. Je fais le langage des signes. Katerina : 6 jaar, tweetalig Russisch, Engels, leert Frans op school. K: I’ m gonna be sad. I find a different friend. 3. Résultats

Michael: 6 jaar, eentaalig Engels, leert Frans op school. O: Je bent in een park en je wil spelen met een kind die niet spreekt of begrijpt de zelfde talen als jij: hoe ga je dat doen? M: I try to learn what he is saying. When I get the hang of it, I speak just like him. Voix 014, Monday 11 april Sofia : 6 jaar, drietalig Engels, Spaans, Frans. S: Je sais pas quoi lui dire. Je viens vers elle. J’essaie de la faire jouer avec moi. Je lui montre ce que je fais et je lui fais signe de me suivre. Voix 020 Monday 11 april 3. Résultats

0M111 Een + Kind 1 Voordo en Gend er Anticipatie ophelde ren Communicatie Meertaligheid Meertaligheid M VV V M 010 Een + Kind 3 110Twee Kind Twee + Kind Drie + Kind 2

101 kinderen Deelnemers Extreem exolinguistische situatie TaakData Antwoorden van de kinderen Tweevoudige verdeling •Communicatie? •Strategieën? Eentalige vs meertalige LLE vs nLLE ANALYSES: 2. Methode

eentalig / meertalig 3. Resultaten: wie communiceert? Communicatie 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% Eentalig+1, n=43twee, twee+, dri+, n=58 77% 67% Chi Square: p = 0.30

LLE/ nLLE 3. Resultaten: wie communiceert? Chi-Square: p = nLLE, n=30LLE, n=71 Communicatie

Meta communicatieve profielen volgens de linguïstische biografieën Resultaten: hoe doen ze het?

Gemiddelde van het gebruik van de strategieën Resultaten: hoe doen ze het? eentalig+1tweetalig+1drietalig + 56% 54% 49% T-test: p = LLE=71 nLLE= 30

Maxime: 4 jaar, tweetalig Engels en Frans. ‘Je lui demande si il parle Français. S’il parle Anglais. Si il parle Espagnol. Si il parle Italien. Si il peut parler comme en Suisse. Non? Je sors du parc.’ Alexandre: 4 jaar, tweetalig Duits en Frans, leert Engels op school ‘Est-ce que il parle espagnol ? Polonais ? Il parle rien. Je vais lui apprendre.’ Resultaten: voorbeeld O: Je bent in een park en je wil spelen met een kind die niet spreekt of begrijpt de zelfde talen als jij: hoe ga je dat doen?

conclusie 1. LLE belangrijke factor van variatie 2. Vergelijking:  LLE versus nLLE  eentalig versus meertalig. 3. Analyses 1 en 2: meta communicatie meer afhankelijk van LLE dan van de meertaligheid 4. Conclusie

Discussie Voor de didactiek van vreemde talen:  LLE is een belangrijke factor: –Communicatieve vaardigheden –Strategieën gebruik Voor het onderzoek:  LLE versus nLLE 5. Discussie

  LE PICHON VORSTMAN Emmanuelle (2008) "Conscience méta- communicative et compétence plurilingue" dans Moore, D. et V. Castellotti(dir.) Perspectives francophones autour de la notion de compétence plurilingue, Fribourg/Berne, Peter Lang, coll. Transversales.   LE PICHON VORSTMAN Emmanuelle, (2006), "Ce que les enfants savent de la communication: enquêtes en contexte scolaire plurilingue", Les Langues Modernes, vol. 100, No1, pp Referentie