Wat weten de meertalige kinderen van communicatie? De relevantie van het leren van een vreemde taal in een formele context Emmanuelle Le Pichon-Vorstman Utrecht, November 2008,
Hebben de meertalige kinderen een beter inzicht in de communicatieve situatie dan de andere kinderen?
In veel studies worden vaardigheden van eentalige met die van meertaligen vergeleken. Maar: Hoe homogeen zijn de groepen van meertaligen/eentalige? Andere factoren? Introductie
Hypothese Meta communicatie hangt meer van de Ervaring van het Aanleren van een vreemde Taal (Language Learning Experience, LLE) dan van de gelijktijdige natuurlijke verwerving van twee talen (nLLE) af. 1. Introductie: hypothese
Onderzoek Deelnemers: –101 kinderen (4,1/2 - 9 jaar) –Internationale Scholen (Nederland, Verenigde Staten, Zwitserland) –LLE versus nLLE nLLE: Vóór de leeftijd van 4 een tweede of een derde taal: zonder bewuste ervaring van het aanleren van een vreemde taal (met ouders, kinderdagverblijf…). LLE: Na de leeftijd van 4 in aanraking met een tweede of een derde taal in een formele context (meer bewust een nieuwe taalverwerving doormaakt). 2. Methode
Extreem exolinguïstische situatie
Je bent in een park en je wil spelen met een kind die niet spreekt of begrijpt de zelfde talen als jij: wat ga je dan doen? 2. Methode Extreem exolinguistische situatie
Analysis 1. Communiceren: ja / nee 2. Hoe denken zij dat zij gaan doen? 2. Methode
Juliana : 6 jaar, tweetalig Engels en Cantonese, leert Frans op school. O: Je bent in een park en je wil spelen met een kind die niet spreekt of begrijpt de zelfde talen als jij: hoe ga je dat doen? J: I don’t know. Hello. Je fais le langage des signes. Katerina : 6 jaar, tweetalig Russisch, Engels, leert Frans op school. K: I’ m gonna be sad. I find a different friend. 3. Résultats
Michael: 6 jaar, eentaalig Engels, leert Frans op school. O: Je bent in een park en je wil spelen met een kind die niet spreekt of begrijpt de zelfde talen als jij: hoe ga je dat doen? M: I try to learn what he is saying. When I get the hang of it, I speak just like him. Voix 014, Monday 11 april Sofia : 6 jaar, drietalig Engels, Spaans, Frans. S: Je sais pas quoi lui dire. Je viens vers elle. J’essaie de la faire jouer avec moi. Je lui montre ce que je fais et je lui fais signe de me suivre. Voix 020 Monday 11 april 3. Résultats
0M111 Een + Kind 1 Voordo en Gend er Anticipatie ophelde ren Communicatie Meertaligheid Meertaligheid M VV V M 010 Een + Kind 3 110Twee Kind Twee + Kind Drie + Kind 2
101 kinderen Deelnemers Extreem exolinguistische situatie TaakData Antwoorden van de kinderen Tweevoudige verdeling •Communicatie? •Strategieën? Eentalige vs meertalige LLE vs nLLE ANALYSES: 2. Methode
eentalig / meertalig 3. Resultaten: wie communiceert? Communicatie 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% Eentalig+1, n=43twee, twee+, dri+, n=58 77% 67% Chi Square: p = 0.30
LLE/ nLLE 3. Resultaten: wie communiceert? Chi-Square: p = nLLE, n=30LLE, n=71 Communicatie
Meta communicatieve profielen volgens de linguïstische biografieën Resultaten: hoe doen ze het?
Gemiddelde van het gebruik van de strategieën Resultaten: hoe doen ze het? eentalig+1tweetalig+1drietalig + 56% 54% 49% T-test: p = LLE=71 nLLE= 30
Maxime: 4 jaar, tweetalig Engels en Frans. ‘Je lui demande si il parle Français. S’il parle Anglais. Si il parle Espagnol. Si il parle Italien. Si il peut parler comme en Suisse. Non? Je sors du parc.’ Alexandre: 4 jaar, tweetalig Duits en Frans, leert Engels op school ‘Est-ce que il parle espagnol ? Polonais ? Il parle rien. Je vais lui apprendre.’ Resultaten: voorbeeld O: Je bent in een park en je wil spelen met een kind die niet spreekt of begrijpt de zelfde talen als jij: hoe ga je dat doen?
conclusie 1. LLE belangrijke factor van variatie 2. Vergelijking: LLE versus nLLE eentalig versus meertalig. 3. Analyses 1 en 2: meta communicatie meer afhankelijk van LLE dan van de meertaligheid 4. Conclusie
Discussie Voor de didactiek van vreemde talen: LLE is een belangrijke factor: –Communicatieve vaardigheden –Strategieën gebruik Voor het onderzoek: LLE versus nLLE 5. Discussie
LE PICHON VORSTMAN Emmanuelle (2008) "Conscience méta- communicative et compétence plurilingue" dans Moore, D. et V. Castellotti(dir.) Perspectives francophones autour de la notion de compétence plurilingue, Fribourg/Berne, Peter Lang, coll. Transversales. LE PICHON VORSTMAN Emmanuelle, (2006), "Ce que les enfants savent de la communication: enquêtes en contexte scolaire plurilingue", Les Langues Modernes, vol. 100, No1, pp Referentie