Download de presentatie
De presentatie wordt gedownload. Even geduld aub
GepubliceerdMatthias Eilander Laatst gewijzigd meer dan 9 jaar geleden
1
Buitenlands accent/buitenlands gebaar?
Kees de Bot University of Groningen
2
Structuur van presentatie
Wat weten we over buitenlands accent (BA)? Is de eerste taal te herkennen in een BA? Het ‘ Foreign Accent Syndrome’ (FAS) Buitenlands accent en gebaren Zijn talen te herkennen aan de gebaren van sprekers? Bestaat er zoiets als een buitenlands accent voor gebaren?
3
Weinig belangstelling voor BA recentelijk
Komt niet voor in handboeken van AL/SLA Hoe goed zijn we in het herkennen van een buitenlands accent? Herkennen als non-native Herkennen van T1 van spreker Wat zijn de articulatorische en perceptuele kenmerken van een BA?
4
Definities van BA ‘The label “foreign accent” is applied to a speech pattern by the listener on the basis of the way he hears the sounds of the talker in terms of his own background’ (Chreist 1969, XVII) Phonological cues either segmental of suprasegmental, which identify the speaker as a non-native user of the language.’ (Scovel 1977, 38) ‘The complex of interlangual or ideosyncratic phonological, prosodic and paralinguistic systems which characterize a speaker of a foreign language as non-native’ (Jenner 1976,167)
5
Factoren die buitenlands accent bepalen(Purcell & Suter 1980)
Eerste taal Immitatievermogen/’muzikaal oor’ Duur verblijf in T2 omgeving Belang gehecht aan goede uitspraak Relatief gebruik van verschillende tale Leeftijd begin T2 leren
6
De perceptie van een buitenlands accent
Beoordelingen van accenten zijn redelijk consistent Zelfs voor non-natives die andere taal maar zeer beperkt beheersen ( Major 2007) Mogelijk ‘salient universal features of nonnative speech’ (Major 2007, 539) Met meer horen van BA worden oordelen beter en consistenter. (Witteman et al. 2013)
7
De herkenning van de T1 in een buitenlands accent
Derwing and Munro (1997): Gedwongen keuze : Cantonese/Japanse/Spaanse/Poolse sprekers van het Engels Overall 51.1% correct (Cantonees 62.5%, Spaans 52.9%, Pools 49.6%, Japanss 41%, geen sign. verschil)
8
Spraak componenten en BA
Bush (1967): Dialect herkenning (America/British/Indian English) door Amerikaanse English speakers. Normale spraak/low pass filtered/high pass filtered/centerclipped speech Normale spraak 100% correct, 80% correct voor Low pass and centerclipped, 60% correct voor high pass.
9
Ohala & Gilbert (1976): Identificatie van talen op basis van alleen intonatie (low pass filtered) Japanese, English and Cantonese native speakers Correct herkenning op basis van intonatie liep van 55% voor Engels en Japans tot 64% voor Cantonees.
10
Herkenning van T1 in Nederlands als T2
Van Els & de Bot (1987) Doel: rol van intonatie in L1 herkenning in BA 3 Engelse, 3 Turkse, 3 Franse en 9 Nederlandse vrouwen lazen tekst in het Nederlands voor De spraak was op twee mnieren gemanipuleerd: monotonon 175Hz and low-pass filtering (frequencies > 350 Hz filtered out 7 docenten NT2 beoordeelden de samples.
11
Luisteraars hadden keuze tussen:
Geen idee wat de eerste taal is/Nederlands/niet-Nederlands/ Engels/Frans/Turks 3 versies van iedere zin: normaal, low-pass filtered en gemonotoniseerd
12
normal Low pass monotone Nederlands correct 94% 48% 88% Niet-Ned. correct 90% 79% 83% T1 correct 68% 20% 43% L1 recognition doable (68%), but dramatically lower for low pass (20%) and monotone (43%)
13
The Foreign Accent Syndrome
Voor het eerst genoemd door Marie (1907): Parisienne die met een Elzas dialect accent sprak na beroerte Whitaker (1982) used term FAS for the first time FAS kan bepaald worden door alle mogelijk aspecten van spraak en articulatie: Stress, rithme, intonatie Plaats en manier van Place and manner of articulation Vowel space, Schwa insertie, vowel reduction
14
Published cases of FAS Edwards, Patel and Pople (2005)
Monrad-Krohn (1947): Norwegian to German Whitty (1964): English to German Schiff et al. (1983): Portugese to Chinese Blumstein et al. (1987): American to French Ingram et al. (1992): Australian to Asian Moonis et al. (1996): American to French Gurd et al. (2001): English to French Coelho and Robb (2001): American to French Hall et al. (2003): American to French Coughlan et al. (2004): Irish to French
15
FAS patienten spraken met een accent uit regio’s waar ze nooit geweest waren, dus geen imitatie.
De perceptie van een FAS is gebaseerd op de assumptie van het samen voorkomen van specifieke spraak kenmerken, maar kan ook uiteindelijk gevolg zijn van eenvoudige en enkelvoudige factoren, zoals stress op de laatste syllabe in het Engels.
16
http://www. youtube. com/watch
17
FAS wordt vooral gezien als compensatie gedrag voor lichte vormen van afasie. (Moen 2000)
FAS is niet intentioneel, wordt niet gemonitord en gecorrigeerd wat wijst op een combinatie van producti en perceptie problemen.
18
Foreign Gesture? Recognizing languages on the basis of gesture
Inge Alferink, University of Groningen Marion Tellier, Université de Provence Steve McCafferty, University of Nevada Kees de Bot, University of Groningen Marianne Gullberg (University of Lund) University de Provence/Groningen/Nevada
19
Waarom gebruiken we gebaren?
Grotendeels onbewust Ook bij telefoneren Ook door mensen die blind geboren zijn O0k als ze weten dat ze tegen blinden spreken (Goldin Meadow (1983)
20
Onderzoeksvraag: Kunnen talen herkend worden alleen op basis van gebaren? Zijn bepaalde talen beter herkenbaar dan andere? Zijn sprekers van bepaalde talen beter in het herkennen van talen? - Wordt de eigen taal beter herkend?
21
Experiment Vraag voor beoordelaars was: ‘Is de spraak van de spreker:
A) German B) British English C) Dutch D) French E) American English Geef aan op een schaal van 1 tot 5 hoe zeker je bent over je oordeel Erg zeker Erg onzeker DVD
22
Test Je krijgt een kort Tweetie filmpje te zien
Vervolgens zie je twee personen na elkaar die het verhaal aan iemand anders vertellen Probeer te raden welke taal wordt gebruikt
23
Cartoon
24
2 examples A)German B)British English C)Dutch D)French
E)American English
25
Answers A)German B)British English C)Dutch D)French E)American English
26
Verschillen in gebaren tussen talen?
Italiaans en Zweeds? Cultureel: hoeveelheid en type gebaren: teveel gebaren is niet beleefd! Structureel: verb framed/satelite framed Lexicaal: verschillen in conceptualizering (Bijv. Een schommel in Engels en Japans)
27
Linguistic Profiling ‘The assumption in linguistic profiling is that hearers can use speech as means of identifying people according to classes or categories such as ethnicity, sex, sexual preference, native language background, and so on’ ( Preston, 2010, p.1)
28
Linguistic profiling Twee bevindingen:
In het algemeen zijn mensen good in het herkennen van talen en Labov’s Southernness study Stereotypes en vooroordelen spelen een belangrijke rol in onze perceptie van taal en andersom Michigan study on renting a room in diferent dialects
29
Hypothesis Geldt dit soort profiling ook voor gebaren?
Luisteraars zijn in staat om talen te herkennen op basis van gebaren waarbij ze hun eigen taal beter herkennen dan andere.
30
Set-up 1 Talen: Duits Nederlands Frans Brits Engels Amerikaans Engels
AE en BE meegenomen om culturele verschillen zonder taalverschil te detecteren 3-5 sprekers per taal.
31
Set-up 2 Opnames: 3 Tweety cartoons
Sprekers moesten het verhaaltje navertellen aan iemand in dezelfde ruimte Twee scenes van decartoon als geheugensteun Sprekers wisten niet van te voren dat het om gebaren ging Sprekers wisten niet dat iedere taal even vaak voorkwam Same clothing, all female, same setting, no juwelery, face hidden, obvious features (big) not included, black and white
32
Keuze voor alleen vrouwen
Gezichten gemaskeerd om taalspecifieke articulatie bewegingen eruit te halen Selectie van opnames met gebaren Editing: maskeren verschillen differences (zwart/wit opnames) - 10 beoordelaars per taal, de meeste studenten met varierende kennis van de gebruikte talen
33
Results Can languages be recognized just based on their gestures?
Are certain nationalities better are recognizing languages than others?
34
Correct anwers by nationality of judges
20% is chance: Americans overall signicant;y below chance Chsq(4)= 10.8, no difference between groups, overall significant effect:23.6% above change Chi-sq (1) = 18.7, binomial test p <.001 Nationality is evluators, language is pro
35
Herkenning significant boven kans (20%), maar klein effect (3/4%)
Hoge standaard deviaties: verschillen tussen sprekers en beoordelaars binnen taal AE significant lager, verder geen verschillen tussen talen
36
Worden bepaalde talen beter herkend dan andere?
37
Correct identification over nationalities max
Correct identification over nationalities max. 450/language, so 130 = 29% Over all groups: AE sgnificanlty higher than rest, no differences between other languages. Total reactions per language 450, 130= 29 %
38
AE significant beter herkend (Media!)
Geen verschillen tussen andere talen.
39
Herkennen beoordelaars hun eigen taal beter dan andere talen?
40
Yes for French not for other languages
41
Alleen Frans werd beter herkend door de Franse beoordelaars dan andere talen.
Maar Franse beoordelaars dachten dat heel veel sprekers Frans waren! Geen betere herkenning van eigen taal voor andere talen
42
Verschillen tussen sprekers?
43
Speakers
44
Speakers So one Dutch speaker is judged to be AE mainly, one British, one French, none of them as primarily Dutch
45
Hoe zeker waren beoordelaars over hun oordeel?
Gemiddeld 2.5 op 5 puntschaal
46
Conclusies eerste experiment
Herkenning van talen is boven kansniveau, maar effect is erg klein Veel variatie tussen sprekers en beoordelaars AE beter herkend dan andere talen: effect van media Amerikaanse beoordelaars slechter in herkenning andere talen; geen media in andere talen.
47
Buitenlands gebaren accent? (Lisa Hooijschuur 2014)
Vragen: Gebruiken natives en non-natives dezelfde gebaren? Kunnen sprekers met verschillende taalvaardigheidsniveaus van elkaar onderscheiden worden op basis van gebaren?
48
5 natives British, 5 near-natives en 5 intermediates als sprekers
Zelfde Tweety cartoons verteld aan non-native gesprekspartner 22 native British als beoordelaars
49
`intermediate/advanced/native`/
3 voorbeelden Wie is intermediate/adavanced/native? Hoe zeker ben je in je oordeel? (1 heel erg zeker, 5 heel onzeker)
53
Belangrijkste bevindingen:
Herkenning voor alle groepen op kans niveau Geen verschillen in gebruik van verschillende soorten gebaren door drie groepen Lager taalniveau meer gebaren als compensatie - Mogelijk effect van foreigner talk: aanpassing van natives en Near natives aan intermediate gesprekspartner .
54
Matched voor gender, niet voor sexuele orientatie
Mannen accurater in oordelen dan vrouwen De vier meest actieve ‘gebaarders waren homosexueel
55
Vervolg onderzoek Worden beoordelaars beter in de loop van de tijd door gewenning? Minder talen en grotere typologische afstand Nagaan relatie met hoeveelheid contact/gebruik van de verschillende talen Zijn gebaren te onderwijzen? Moet in beoordeling van taalvaardigheid ook worden gelet op juiste gebaren?
56
Dank u voor uw aandacht
Verwante presentaties
© 2024 SlidePlayer.nl Inc.
All rights reserved.