Binnen of buiten de tang Binnen of buiten de tang Een corpusgebaseerd onderzoek naar de positie van voorzetselconstituenten in vertaald en origineel Nederlands.

Slides:



Advertisements
Verwante presentaties
KWALITEITSZORG november 2012
Advertisements

Open-Tops in Bergen aan Zee De Fysische Eigenschappen
Binnen of buiten de tang? Binnen of buiten de tang? Lengte als bepalende factor voor de plaatsing van voorzetselconstituenten in Nederlandse bijzinnen.
Grammatica in balans.
Enkele Determinanten van Peer Review Presentatie werkstuk Geert Wissink Universiteit van Amsterdam, 13 januari 2003.
November 2013 Opinieonderzoek Vlaanderen – oktober 2013 Opiniepeiling Vlaanderen uitgevoerd op het iVOXpanel.
15 maart 2005 Ton van den Berge, CBBS Presentatie SchildersVakdag 2005.
Basisschool de Wester 9 mei 2014.
Vergelijkbaarheid historische studies
DE SAMENGESTELDE ZIN HOOFDSTUK 2.
Kb.1 Ik leer op een goede manier optellen en aftrekken
Het collaboratief spelen van een educatieve game
Vergelijking vi – deelneming vanuit nationaalrechtelijk en verdragsrechtelijk (niet-EU) perspectief Philippe Albert Universiteit.
Nooit meer onnodig groen? Luuk Misdom, IT&T
De impact van ‘culturele afstand’ op de eigendomsstrategieën van multinationale ondernemingen (MNO)
Werken op afstand Onderzoek in Vlaanderen Michel Walrave (UA, 2004) Catherine Misonne.
Statistische Taalmodellen voor Spontane Spraak
Opdracht 2. premisse: het Nederlandse over in contexten waarin het vertaald wordt door about is een instantiatie van de focus-of- attention sense incorrecte.
LAATSTE SCRIPTIESEMINARIE
Levensbeschouwing en maatschappelijke participatie Is levensbeschouwing nog steeds een motiverende factor voor participatie? Sarah Botterman – KULeuven.
Voorspellende analyse
Voorspellende analyse
Kim J. H. Dirkx, Liesbeth Kester, Paul A. Kirschner
Toetsen als Leerinterventie. Samenvatten in het Testing Effect Paradigma. Kim J. H. Dirkx, Liesbeth Kester, Paul A. Kirschner CELSTEC, Open Universiteit.
INHOUDSTAFEL TAALVERWERVING VERSUS LECTUUR DIFFERENTIATIE EVALUATIE Enkele punten uit het algemene deel Dietske Lehembre mei – juni 2013.
Dutch Parallel Corpus Een multilinguaal & multifunctioneel corpus Accenta 2007 Donderdag 20 september.
Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Afdeling HRM BUE Middenkader 2005 Een eerste verkenning van de resultaten.
1. Levensbeschouwing en communicatie
1. Levensbeschouwing en communicatie
Nederlands tijdschrift voor Diabetologie
 Auteurs: F.J. Bredt, T.I.J. van den Berg, L.A.M. Elders, A. Burdorf.
Laatste Scriptieseminarie
Grammatica Nederlands
recipients’ impressions of senders’ likability
Kwetsbare ouderen zonder thuiszorg
WERKWOORDSPELLING Hoe doe je dat ?.
Woordenschat Groep 5 Thema 4, les 3
SE-Seneca voorbereiding op CE 2013!
Thema 7 les 7 Signaal- en verwijswoorden
Hogeschool van Amsterdam - Interactieve Media – Internet Development – Jochem Meuwese - -
De ontkenning 2 VMBO - Frans.
Hoofdstuk 1 Grammatica zinsdelen
Module Grammatica K3 zinsontleding.
Module Grammatica K3 zinsontleding.
Nederlands Woensdag 6 januari 2va.
Ik heb altijd geleerd dat … Goed en fout en de rol van het geheugen in taaladvisering en onderwijs Dirk Caluwé
Halszeep en scampi’s. Een verhaal van normen. Filip Devos Universiteit Gent Vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie Afdeling Nederlands.
De verwerving van de verleden tijd door Nederlandstalige kinderen De invloed van het taalaanbod en semantische predisposities Margot Rozendaal Scriptiepresentatie.
Automatisch Vertalen SMT Lieve Macken Vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie.
De lidwoorden Kleine woorden met grote gevolgen!! Welke ken je? (ne en fa du)
Werkwoordsvormen, voorzetsels en voegwoorden
Hoofdstuk 2 Taalverwerving.
Grammatica zinsdelen H1 t/m H6
Tangconstructies ‘Tangconstructie: grote afstand tussen delen die eigenlijk bij elkaar horen. Hierdoor wordt de zin minder goed leesbaar. ‘ De meest gemaakte.
Nevenschikking of onderschikking?
Die deutsche Satzbau Welche Reihenfolge, in Beziehung auf die Verben, muss man beachten, wenn man einen deutschen Satz schreibt?
Onvoltooid deelwoord/bijvoeglijk gebruikt deelwoord
De samengestelde zin.
Grammatica Hoofdzin en bijzin.
voorzetselvoorwerpszin
Blok 2: Grammatica zinsdelen
Bijzin als zinsdeel Gezegdezin.
Betogende teksten Hoe herken ik de standpunten en argumenten in een betogende kijk-/luistertekst en hoe kan ik de kwaliteit van argumenten beoordelen?
Scriptie in de Pedagogische Wetenschappen
Autisme in de klas Kijken naar gedrag 12/26/2018.
Samentrekking.
Grammatica zinsdelen 2havo, periode 2a.
Zinsdelen Uitleg met voorbeelden
Voorspellende analyse
Transcript van de presentatie:

Binnen of buiten de tang Binnen of buiten de tang Een corpusgebaseerd onderzoek naar de positie van voorzetselconstituenten in vertaald en origineel Nederlands. Annelore Willems Promotoren: Gert De Sutter & Johan De Caluwe BKL Taaldag 19 mei 2012

 Nagaan wat de invloed is van de factor lengte op de positie van VzC’s in vertaalde en niet-vertaalde Nederlandse bijzinnen  Taalgebruikers hebben vaak de keuze om voorzetselconstituenten voor [1] of achter [2] de werkwoordelijke eindgroep te plaatsen:  (1) Ik denk dat ik Subject binnen een vijftiental ondernemingen van de Bel20 VzC contacten heb Pv.  (2) Ik denk dat ik Subject contacten heb Pv binnen een vijftiental ondernemingen van de Bel20 VzC. Doelstelling

 o.a. Behaghel (1909) & Hawkins (1994, 2000): lengte is een belangrijke factor om woordvolgordevariatie te verklaren  Vroeger onderzoek naar de positie van VzC’s heeft beperkingen:  Enkel gesproken taalgebruik  Methodologische problemen:  Braecke (1990): lengte ondergeschikt aan focus

 Lengte middenveld  Van Haeringen en schrijfadviseurs (o.a. Renkema): tangconstructies vermijden  extra geheugenbelasting  Gibson (1998, 2000): de begrijpelijkheid van een zin is afhankelijk van de afstand tussen twee zinsdelen die op elkaar betrokken moeten worden  HYPOTHESE 1: voorkeur om het subject en de persoonsvorm zo dicht mogelijk bij elkaar te plaatsen  VzC’s verschijnen in extrapositie 1. Probleemstelling

 Vertaald versus niet-vertaald  Vertalingen zijn een zelfstandige entiteit (Baker 1996, zie ook Toury 1995)  Vertaalde teksten verschillen van niet-vertaalde teksten, zowel lexicaal als grammaticaal  Zie Baker 1993, Puurtinen 1993, Laviosa 1998, Olohan & Baker 2000,...  HYPOTHESE 2: De positie van VzC’s verschilt in vertaalde taal versus niet-vertaalde taal 2. Probleemstelling

 Dutch Parallel Corpus (DPC)  10 miljoen woorden  Parallel en vergelijkbaar corpus: NL als brontaal (> FR, EN) en doeltaal (< FR, EN)  Ingedeeld in teksttypes: ADMIN, JOURNAL, INSTR, NON-FIC, FIC Data

 Selectiecriteria:  Enkel journalistieke teksten  Enkel bijzinnen ingeleid door het grammaticaal onderschikkend voegwoord ‘dat’  VzC’s = enkel zinsdelen die zowel in het middenveld als in extrapositie kunnen staan  1926 manueel gecontroleerde zinnen Data

 Lengte tussen SU en Pv operationaliseren dat de bescherming van de privacy van de werknemers een kapitale rol kan spelen bij het beoordelen van geschillen tussen werkgevers en werknemers.  Aantal lettergrepen tussen kern subject en de persoonsvorm  de bescherming kern SU van de pri · va · cy van de werk · ne · mers een ka · pi · ta · le rol kan Pv spelen  Aantal woorden tussen kern subject en werkwoordelijke eindgroep  de bescherming kern SU van / de / privacy / van / de / werknemers / een / kapitale / rol kan Pv spelen Methode

 Gepartitioneerde chi-kwadraatanalyse: Methode Interval 1Interval 2Interval 3 Lengte SU en Pv lettergrepen 01-6 ≥ 7 Lengte SU en Pv woorden 01-2 ≥ 3

 1. Analyse van de individuele impact van de factor lengte en de factor vertaald op de keuze tussen middenveld en extrapositie  Logistische regressieanalyse met 1 predictor  2. Nagaan of de woordvolgorde verschilt in vertaalde en niet- vertaalde teksten Analyse

 1. Analyse van de individuele impact van de factor lengte en de factor vertaald op de keuze tussen middenveld en extrapositie  Logistische regressieanalyse met 1 predictor: 1. Resultaten FactorO.R.P-value SU en Pv lettergrepen e-05 *** SU en Pv woorden *** Vertaald

 1. Analyse van de individuele impact van de factor lengte en de factor vertaald op de keuze tussen middenveld en extrapositie  Logistische regressieanalyse met 1 predictor: 1. Resultaten FactorO.R.P-value SU en Pv lettergrepen e-05 *** SU en Pv woorden *** Vertaald

 Aantal woorden tussen SU en Pv 1. Resultaten

 Logistische regressieanalyse:  De lengte tussen SU en Pv heeft een statistisch significante impact op de variatie  Effect lettergrepen en woorden vergelijkbaar  Hypothese 1: voorkeur om het subject en het werkwoord zo dicht mogelijk bij elkaar te plaatsen  kan niet worden bevestigd  geen lettergrepen en woorden tussen SU en Pv: 60% VzC’s in het middenveld  meer lettergrepen en woorden in MV  meer VzC’s in extrapositie 1. Besluit

 2. Nagaan of de woordvolgorde verschilt in vertaalde en niet- vertaalde teksten  HYPOTHESE 2: De positie van VzC’s verschilt in vertaalde taal versus niet-vertaalde taal  kan niet worden bevestigd 2. Resultaten MiddenveldpositieExtrapositie Vertaald45%55% Niet-vertaald44%56%

 2. Nagaan of de woordvolgorde verschilt in vertaalde en niet- vertaalde teksten  brontaal 2. Resultaten MiddenveldpositieExtrapositie Vertaald45%55% Niet-vertaald44%56% VV → MVAV → MVØ → MVVV → AVAV → AVØ → AV 9.04%30.34%4.93%2.74%50.54%2.37%

 2. Nagaan of de woordvolgorde verschilt in vertaalde en niet- vertaalde teksten  brontaal 2. Resultaten MiddenveldpositieExtrapositie Vertaald45%55% Niet-verwant44%56% VV → MVAV → MVØ → MVVV → AVAV → AVØ → AV 9.04%30.34%4.93%2.74%50.54%2.37%

 2. Nagaan of de woordvolgorde verschilt in vertaalde en niet- vertaalde teksten  brontaal 2. Resultaten MiddenveldpositieExtrapositie Vertaald45%55% Niet-verwant44%56% VV → MVAV → MVØ → MVVV → AVAV → AVØ → AV 9.04%30.34%4.93%2.74%50.54%2.37%

 Lengte SU en Pv beïnvloedt positie VzC  meer lettergrepen en woorden in MV → meer VzC’s in extrapositie  maar geen lineaire stijging  De positie van VzC’s verschilt niet in vertaalde taal versus niet- vertaalde taal Samengevat

 Andere theorie:  Levy: verrassingstheorie  Andere factoren:  Complexiteit op een andere manier operationaliseren  Communicatief belang  Graad van toegankelijkheid Vooruitblik

Suggesties? Vragen?