De Ablativus Absolutus presentatie Latijn ~ Roma 2 ~ Les 29
Wat is het? Een veelgebruikte constructie in het Latijn Letterlijk: losgemaakte ablativus (grammaticaal gezien) Naamwoord in ablativus + participium Afkorting: abl.abs.
Hoe ziet het eruit? Ingrediënten: naamwoord en participium in ablativus 1. Hoste appropinquante cives portam clauserunt. 2. Pater laetus est matre ridente. 3. Urbe deleta cives pacem fecerunt. 4. His verbis dictis dux tacet. NB: Abl.abs. staat vaak vooraan, maar niet altijd!
Hoe vertaal je het? 1. Eerst letterlijk vertalen. 2. Daarna doorvertalen met een bijwoordelijke bijzin. 3. Ingeleid door een voegwoord, afhankelijk van context: toen terwijl / nadat omdat hoewel 4. Vertaal PPA gelijktijdig (terwijl), PPP voortijdig (nadat) aan hoofdwerkwoord. PPA = clamante, -ntibus PPP = clamato/a/o, clamatis
Voorbeelden vertaling (1) 1. Hoste appropinquante cives portam clauserunt. De vijand naderende (ppa) sloten de burgers de poort. Toen/terwijl/omdat de vijand nadert, sloten de burgers de poort. Toen/terwijl/omdat de vijand naderde, sloten de burgers de poort. 2. Pater laetus est matre ridente. Vader is blij moeder lachende (ppa). Vader is blij toen/terwijl/omdat moeder lacht.
Voorbeelden vertaling (2) 3. Urbe deleta cives pacem fecerunt. De stad verwoest zijnde (ppp) sloten de burgers vrede. Nadat de stad verwoest is, sloten de burgers vrede. Nadat de stad verwoest was (voortijdig), sloten de burgers vrede. 4. His verbis dictis dux tacet. Deze woorden gezegd zijnde (ppp) zwijgt de aanvoerder. Als (evt. nadat) deze woorden gezegd zijn, zwijgt de aanvoerder.