Download de presentatie
De presentatie wordt gedownload. Even geduld aub
GepubliceerdDamian Wouters Laatst gewijzigd meer dan 5 jaar geleden
1
EVANGELISCHE BROEDERGEMEENTE UTRECHT
5 mei 2019 Misericordias Domini (De aarde is vol van goedertierendheid van de Heere. Ps. 33 vers 5)
2
“Ik ben de goede herder. Mijn schapen horen naar mijn stem en ik ken ze en zij volgen mij.”
Johannes 10: 11, 27, 28
3
Stilte
4
Aleluya, wi singi Yu. Wi Masra Gado Yehofa, fu ala bigi wroko.
Fosi singi nanga makandra (Voorzang): KSH 173 Aleluya, wi singi Yu. Wi Masra Gado Yehofa, fu ala bigi wroko. Wi preise da grannem fu Yu. Yu du wi furu bun fu tru. Na dia en na teigo(2 x) Aleluyau en bigi nem mu de fu Yu, o Gadolam, Yu dede fu wi ede. Yu bai wi fu Yu eigendom. Yu de wi Silibruidegom. Now wi no ab fu frede(2 x)
5
Aleluya en bigi nem mu de fu Gado alaten, Di du so bigi wroko
Aleluya en bigi nem mu de fu Gado alaten, Di du so bigi wroko. Den engel tu de preise En, wi poti moksi nanga den. Fu singi wi bun Gado (2 x).
6
Ref.:Yere En sten en bribi na En Dan fu tru yu sa kisi
Singi nanga makandra (Samenzang): JdH 133 Te nang Gado wi go en wi harki En wort. Dan En leti e skein gi wi krin. Te wi bribi na En en wi arki En sten. Ya dan fosi wi de En pikin. Ref.:Yere En sten en bribi na En Dan fu tru yu sa kisi Let’pardon na En nen.
7
Ini muyti, hebi, di den libi sma gi. Luku nomo na Yeises na hei
Ini muyti, hebi, di den libi sma gi. Luku nomo na Yeises na hei. A sa tyari yu go, te na Gado oso. Ala sani mu wroko fu bun. Ref.:Yere En sten en bribi na En Dan fu tru yu sa kisi Let’pardon na En nen.
8
Orgelspel
9
Yu de taki: yu de bribi, sinsi mi ben de pikin,
Singi nanga makandra (Samenzang): SB 312 Yu de taki: yu de bribi, sinsi mi ben de pikin, den ben leri mi da bribi, Te mi sabi ala krin. Ma hufasi yu de waka, na de kristeleri baka? Sabi soso sondro du, da wan korisani tru.
10
Bribisuma musu luku na da Fesiman fu den, Na En fesi den mu suku, meki den kon kersi En; Sakafasi, safri-ati, En ben abi, membre dati. Den tu sani sori yu, Efi yu de bribi tru. We no taki: mi de bribi, mi da kristensuma tru; Efu wroko nanga libi no e sori dati tu. Masra, Yepi mi fu feti en fu wakti dei en neti Fu da soso kristennen, no mu tyari mi na syen.
11
Begroeting en dagteksten
12
Wan herder wi de abi, wi de den skapu fu En,
Singi nanga makandra Wan herder wi de abi, wi de den skapu fu En, A lobi en A sabi wi ala nanga nen (2 x ) Da herder En de suku den poti lasiwan. En srefi tu de luku den disi de fu En ( 2 x )
13
Na heimel A komopo; A saka kon na wi
Na heimel A komopo; A saka kon na wi. Da herder tron wi borgu: A bai wi ala fri ( 2 x ) Grantangi fu wi Herder. Wi gi En bigi nen . Wi lobi En, wi angri fu tan getrow na En ( 2 x )
14
Deiwortu
15
Masra, sondro Yu, sili sa tan tiri. Yu wawan kan mek `ati fri.
Singi nanga makandra: JdH 24 Masra, sondro Yu, sili sa tan tiri. Yu wawan kan mek `ati fri. Mek` grontapu go! Yu m`e gi mi libi f` Yep` den poti lasiwan. Efu swala hei, krakti wint` e b`bari, Dungru dungru neti fadon; Dan mi de fu Yu, sabi yu sa wakti; Têgo Yu sa kibri mi.
16
San mek’ mi sa lon, frede fu ferplekti di mi Masra e aksi fu mi
San mek’ mi sa lon, frede fu ferplekti di mi Masra e aksi fu mi? Suma wani go na wi Yeises baka Tya da krois` so breiti lek` En. Angri fu mi kan dini Yu mi Masra. Prati nanga Y` krois` no kan de! Dan `na mi bun nen nanga mi prisiri, Kraki f` wini alaten!
17
Wi wan begi
18
L Masra, lek` brada nanga sisa Yu tyari Yu gemeente kon makandra èn yu e luku wi nanga yu bun ai. G Wi de taki Yu tangi fu dati
19
L Makandra wi wani du alasani san fiti Yu ai G Dati wi pramisi Yu, Masra, nanga Yu yepi. L Masra, arki san wi de singi, begi en leisi da santa wortu fu Yu. G Arki san wi bigisma ben leri wi leki yu pikin.
20
L A no fiti fu wi singi soso wortu, sondro fu ferstan san den wortu wani taigi unu G Masra, kon na wi mindri èn leri wi san wi mu du fu prèise èn taki tangi. L Opo Yu anu na wi tapu, Masra , alasuma, a wins`pe den de èn efu den de na ini sari, siki, pina, noso tra nowtu. G Ke Masra, yepi wi, wi wani begi Yu nanga singi:
21
Den ala mu tron yu pikin. Amèn.
Nanga makandra: ( mel. Zoals ik ben …..) O Gado, wi de begi, krei fu ala suma na wi sei: Ke, sari den èn opo an, fu blesi,kibri ibriwan. Mek` ala suma musu tron Yu pipel èn yu èigendom; Yu leti muse gi den krin, Den ala mu tron yu pikin. Amèn.
22
Gi den pikinnengre nanga Boskopu
23
Wan Engel waka safri, na kondre alape A luku ala oso, a suku suma krei
Wan Engel waka safri, na kondre alape A luku ala oso, a suku suma krei. A teki tyari yu na an, A aksi switi fa yu tan
24
O Santa Yeye! Yu hopo mi hai; Yu meki mi krei;
Singi nanga makandra : SB 194, wijze 4 ( En komt eens de tijd..) O Santa Yeye! Yu hopo mi hai; Yu meki mi krei; Fu ala mi zondu mi skreki so tee! Ma tangi vo yu!; Yu sori mi tu, Hufa mi mu kom Na Yezus, mi Borgu, fu suku pardon.
25
Yu srefi de gi, Da hangri na mi; Yu spore mi now, Fu bribi na Yezus nang’ reti vertrow. Yu trowstu mi sil, Yu sori mi krin. San Yeisus ben du, En fa vo mi sondu hem brudu ben ron.
26
G: A fiti `f prèise Masra nen, anbegi, prèise en;
Singi nanga makandra : JdH 555: Gemeente, Sisa, Brada G: A fiti `f prèise Masra nen, anbegi, prèise en; wi Masra, gi En nen! Den Engel nanga libisuma Gi glo......ri, glori, glori, glori. Wi Yeises Edeman. B: Gi grani ala En pikin, Anbegi prèise En; Wi Masra, gi En nen! Mek` ala libibro f` grontapu G: Gi glo….ri, glori,glori,glori. Wi Yeises Edeman.
27
S: A puru ala kruktudu, Anbegi prèise en. Wi Masra, gi En nen
S: A puru ala kruktudu, Anbegi prèise en. Wi Masra, gi En nen. En diri brudu A ben gi. G: Gi glo......ri, glori, glori, glori. Wi Yeises Edeman. G: Prisiri sa de yandasei. Anbegi prèise En. Wi Masra, gi En nen. Prei arpu, singi, naki snar. Gi glo......ri, glori, glori, glori. Wi Yeises Edeman.
28
G: Kristes, yu mi Hèlpiman Yepi mi mofinawan, meki mi kan prèise Yu
Singi nanga makandra JdH 189: Gemeente, Sisa, Brada G: Kristes, yu mi Hèlpiman Yepi mi mofinawan, meki mi kan prèise Yu fu da wroko di Yu du Refr.: Brada sisa yere dan Suku tu da Yepiman! Yu sa ondrofeni tru fa da yepi trowstu un...
29
dati meki Yu ben kon Tron wan suma leki wi, Fu wi poti sil kon fri.
S: Di wi ala ben fadon, dati meki Yu ben kon Tron wan suma leki wi, Fu wi poti sil kon fri. G: Refr.: Brada sisa yere dan Suku tu da Yepiman! Yu sa ondrofeni tru fa da yepi trowstu un...
30
na wan krois` den kiri Yu; dan wan grebi Yu ben bro,
B: Ke fa Yu ben pina so! na wan krois` den kiri Yu; dan wan grebi Yu ben bro, ma Yu wiki baka tu. G: Refr.: Brada sisa yere dan Suku tu da Yepiman! Yu sa ondrofeni tru fa da yepi trowstu un...
31
Wi sa si Yu ai na ai; Wi sa si den èngel tu Na da pradèis fu Yu!
G: Dan wi kon Yu krosibei Wi sa si Yu ai na ai; Wi sa si den èngel tu Na da pradèis fu Yu! G: Refr.: Brada sisa yere dan Suku tu da Yepiman! Yu sa ondrofeni tru fa da yepi trowstu un...
32
Gadowortu: Psalm 23 De HEER is mijn herder, het ontbreekt mij aan niets. Hij laat mij rusten in groene weiden en voert mij naar vredig water, Hij geeft mij nieuwe kracht en leidt mij langs veilige paden tot eer van zijn naam.
33
Al gaat mijn weg door een donker dal ik vrees geen gevaar, want u bent bij mij, uw stok en uw staf, zij geven mij moed. U nodigt mij aan tafel voor het oog van de vijand, u zalft mijn hoofd met olie, mijn beker vloeit over. Geluk en genade volgen mij alle dagen van mijn leven, ik keer terug in het huis van de HEER tot in lengte van dagen.
34
So wan switi fri mi fili; Masra, fa yu lobi mi!
Nanga makandra: SB244 “Welk een vriend is . . .” Ke mi Masra, o plisiri! Now pardon vo sondu de; Switi nyunsu, di mi yere! Fa mi hatti de nyam prei! Preize Masra, yu mi sili, So wan bigi bun a gi; So wan switi fri mi fili; Masra, fa yu lobi mi!
35
Ala paiman? now a puru Di mi Borgu pai fu mi; Di hem eigen diri brudu Vo mi sondu hem ben gi No wansani tan na buku, Ala wai, komopo krin; Mi no tan na ondro luku, Masra mi da yu pikin!
36
Now mi feni libi baka; Sondu-fluku wai gowei, Ala trobi koti, saka; Yeisus kom tan na mi sei! We, da so mi wakti dede. Skreki gowei, trowstu de! Yeisus meki mi tefreide, en mi ati de nyamprei!
37
Gadowortu: Yohannes 10 : 11 - 16
Ik ben de goede Herder. Een goede herder geeft zijn leven voor de schapen. Een huurling, iemand die geen herder is en die niet de eigenaar van de schapen is, laat de schapen in de steek en slaat op de vlucht zodra hij een wolf ziet aankomen.
38
De wolf valt de kudde aan en jaagt de schapen uiteen; de man is een huurling en de schapen kunnen hem niet schelen. Ik ben de goede herder. Ik ken mijn schapen en mijn schapen kennen mij, zoals de Vader mij kent en ik de Vader ken. Ik geef mijn leven voor de schapen. Maar ik heb ook nog andere schapen, die niet uit deze schapenkooi komen. Ook die moet ik hoeden, ook zij zullen naar mijn stem luisteren: dan zal er een kudde zijn, met een herder.
39
Te ai de si, te ala yesi yere Den bigi wroko san wi Gado du
Nanga makandra: Te ai de si.. ( O God als oog..) Te ai de si, te ala yesi yere Den bigi wroko san wi Gado du Te loktu krin, te dondru srefi bari Wi fir `Yu glori nanga krakti tu Ref: Dan singi nomo ati gi fu du Mi Gado fa Yu bun fu tru Dan singi nomo ati gi fu du Mi Gado fa mi lobi Yu
40
Ref: Dan singi nomo ati gi fu du Mi Gado fa Yu bun fu tru
Yu meki Yeises dede na kroisudu fun dek pikado di grontapu du O Gado fa yu lobi gi wi libi Fa brudu lon fu gi wi Gado fri. Ref: Dan singi nomo ati gi fu du Mi Gado fa Yu bun fu tru Dan singi nomo ati gi fu du Mi Gado fa mi lobi Yu
41
Ref: Dan singi nomo ati gi fu du Mi Gado fa Yu bun fu tru
Now loktu krin, now heimeldoro opo Mi Borgu pai mi sondu sondro k`ba A puru skreki, frede na grontapu Yu Winiman, grantangi, mi Tata. Ref: Dan singi nomo ati gi fu du Mi Gado fa Yu bun fu tru Dan singi nomo ati gi fu du Mi Gado fa mi lobi Yu
42
Gadowortu: 1 Petrus 2 : Dit is uw roeping; ook Christus heeft geleden om, uwentwil en u daarmee een voorbeeld gegeven. Treed dus in de voetsporen van hem, die geen enkele zonde beging en over wiens lippen geen leugen kwam.
43
Hij werd gehoond en hoonde zelf niet, hij leed en dreigde niet, hij liet het oordeel over aan hem die rechtvaardig oordeelt. Hij heeft in zijn lichaam onze zonden het kruishout op gedragen, opdat wij, dood voor de zonde, rechtvaardig zouden leven. Door zijn striemen bent u genezen. Eens dwaalde u als schapen, nu bent u teruggekeerd naar hem, die de herder is, naar hem die uw ziel behoedt.
44
Holi bribi, tan tevrede, èn no lasi hatti so!
Nanga makandra: Sb 420, wijze 165(`t Hijgend hert de jacht ontkomen.) Holi bribi, tan tevrede, èn no lasi hatti so! Tru, yo Gado, a no dede Wakti, wakti En nomo! Hem de sabi reti tem! Usuma sa tapo hem? Na En libi alasani Wakti tiri, fa En wani. Efi no wan suma ati Lobi yu, vo gi yu han; Hem, wi Masra, sabi dati, En, da reti Helpiman, O En ati sari yu! En no habi kenki tu; Go na En, èn hesi hesi Yu sa feni bun èn blesi!
45
We dan trowe ala frede. Teki hatti, holi tan
We dan trowe ala frede! Teki hatti, holi tan! Poti futu, hopo ede Luku yu Granfesiman! En alwasi na yu hai. Pasi no de efu rai, Holi bribi, wakti tiri, So wan wakti tron plisiri.
46
Fersteri nanga feryarisingi
47
Na yu wawan, mi Masra en mi Gado Na yu wawan mi poti mi fertrow;
Nanga Makandra: Sb 271 ( wijze 115) Na yu wawan, mi Masra en mi Gado Na yu wawan mi poti mi fertrow; Yu de mi howp, mi trowst, mi bigi gudu, Mi krakt` èn yepi tu, te mi kon flaw. Mi feni wan bun libi tru, Mi lobi Helpiman, Di mi kom sabi Yu.
48
Mi tyari hatti kom na yu, Mi Gado, teki hem;
Nanga Makandra: Sb 286 ( wijze 14f (Daarboven juicht een grote schaar..) Mi tyari hatti kom na yu, Mi Gado, teki hem; Yu aksi dati na mi tru Na disi libitem. Mi lobi Masra, teki hem, Alwasi fa a tan, A poti, ma ke, teki hem, So leki fa a de.
49
Ke, gi mi tog da bribi tu, fu teki en fu si Yu brudu, disi ben de ron na tapo krois gi wi. Yu diri brudu, a mu de wan klosi gi mi tu; Da hem kan fiti Gado hai, fu syen no kisi mi. Ke, Santa Yeye, leri mi èn ari mi na yu; Kom liebi na mi hatti krin, èn gi mi letti tu.
50
Ofrandi 5 mei 2019: 1E rondgang: Eigen gemeente
2E rondgang: Betere zorg in het Diaconessenhuis 3E rondgang: Onderhoudsfonds
51
Singi nanga makandra : SB 442, wijze 69 ( mel. O God, hoe heerlijk..) 1.Ke , fa den oso fu Yu de so switi, Masra Gado! drape suma miti esi den kon teki blesi. 2.Mi sil ` de angri, krei fu Yu mi Gado! tangi, tangi,puru mi pikado! Opo Yu an` na mi tapu!
52
3. Ke Masra teki, teki na Yu yesi, san mi begi:kibri mi fu tesi
3.Ke Masra teki, teki na Yu yesi, san mi begi:kibri mi fu tesi! Doro gi mi fri nomoro. 4.Tru, wan dei soso, disi mi tan doro na Yu oso, dati switi moro hondro soso dei no kondre.
53
(Als de gaven naar voren wordt gebracht, gaan we staan)
54
5. Yu santa tori, Masra, wi de bribi. Kondre pori,ma wi sa de libi
5.Yu santa tori, Masra, wi de bribi. Kondre pori,ma wi sa de libi. Amèn! Aleluya, Amèn!
55
Wi Tata na heimel, Yu nen mu de santa.
Begi, taki tangi / Wi Tata na hemel Wi Tata na heimel, Yu nen mu de santa.
56
Yu kondre mu kon. Yu wani mu doro na grontapu, so leki na ini heimel Gi wi tide na nyannyan fu wi. Gi wi pardon fu den ogri di wi du, so leki wi tu de gi pardon na den suma disi du wi ogri. No meki wi kon na ini tesi. Ma puru wi na da ogriwan. Bika ala kondre da fu Yu en ala tranga nanga glori de fu Yu, tego, AMEN
57
Yu n` e sribi èn yu wan ` ferlusu mi Di Yu si mi wani waka na Yu baka
Nanga makandra: ( Tussen leliën en rozen..) Yu da Pasi, Warhèit, Libi Yu n` e sribi èn yu wan ` ferlusu mi Di Yu si mi wani waka na Yu baka Yu sa mek` mi ai kon krin
58
Zegen / Blesi
59
Gi Gado da glori, gran wroko A du Grontapu A sori En lobi fu yu
Kriboi singi (Slotlied): Mel. To God be the glory Gi Gado da glori, gran wroko A du Grontapu A sori En lobi fu yu En Manpikin A gi wi fu wi kan kon fri En doro tan opo gi yu, yu èn mi. Refr.: Prèise dan En wawan. En da wan Lusuman Gi boskop` alasei mek` wi ala nyamprei Tan kros`bei fu Yeises, fu Gado Tata
60
Èn gi Den da glori, sing` Aleluya
Èn gi Den da glori, sing` Aleluya! Dir` brudu A pai fu den ogri fu wi Pramisi di Gado na tapu ben gi Den tru bribisuma di suku fu En Wi Yeises sa gi den pardon esbiten Refr.: Prèise dan En wawan. En da wan Lusuman Gi boskop` alasei mek` wi ala nyamprei Tan kros`bei fu Yeises, fu Gado Tata
61
Gran sani A sor` wi. Gran sani A du
Gran sani A sor` wi. Gran sani A du. Na Yeises A firi wi breiti fu tru Ma te wi sa miti wi Yeises wan dei Wi grani, wi breiti sa kon moro hei. Refr.: Prèise dan En wawan. En da wan Lusuman Gi boskop` alasei mek` wi ala nyamprei Tan kros`bei fu Yeises, fu Gado Tata
62
Wij wensen elkaar een gezegende week toe onder de hoede van Onze Heer.
Verwante presentaties
© 2024 SlidePlayer.nl Inc.
All rights reserved.