De presentatie wordt gedownload. Even geduld aub

De presentatie wordt gedownload. Even geduld aub

Literatuur en film als koloniaal en postkoloniaal discours.

Verwante presentaties


Presentatie over: "Literatuur en film als koloniaal en postkoloniaal discours."— Transcript van de presentatie:

1 Literatuur en film als koloniaal en postkoloniaal discours

2 Bron

3 Literatuur – context Literatuur beïnvloed door context én beïnvloedt context Literatuur draagt bij aan beeldvorming man en vrouw, blank en zwart, etc. Literatuur als discours

4 Discours en ideologie

5 Enkele begrippen Imperialisme Kolonialisme Postkolonialisme

6

7 Koloniale literatuur Tegenstelling blank – zwart, oost – west,… Legitimatie kolonie / kolonialisme

8 Postkoloniale literatuur Opvatting Vitáčková (in navolging van Paasman en Bhabha)?

9 Postkoloniale literatuur Kritische houding t.o.v. kolonialisme Problematiseren binaire opposities Problematiseren de Ander Ontmaskeren exotisme Ontmaskeren essentialisme

10 De Ander

11 Exotisme

12 Essentialisme

13 Postkoloniale literaire theorie

14

15 1935 – 2003 Orientalism (1978) Belangrijke naam binnen postkoloniaal denken Edward W. Said

16 “Too often literature and culture are presumed to be politically, even historically innocent; it has regularly seemed otherwise to me, and certainly my study of Orientalism has convinced me […] that society and literary culture can only be understood and studied together.” (Said 2003:27; orig. ed. 1978) Edward W. Said

17 “Orientalism is the generic term that I have been employing to describe the Western approach to the Orient; Orientalism is the discipline by which the Orient was (and is) approached systematically, as a topic of learning, discovery, and practice. But in addition I have been using the word to designate that collection of dreams, images, and vocabularies available to anyone who has tried to talk about what lies east of the dividing line.” (Said 2003:73) Edward W. Said

18

19 Postkoloniale herschrijving Voorbeeld: Jean Rhys, Wide Sargasso Sea (1966) als postkoloniale herschrijving van Charlotte Brontë, Jane Eyre (1847)

20 Bertha Mason is mad; and she came of a mad family; idiots and maniacs through three generations? Her mother, the Creole, was both a madwoman and a drunkard! - - as I found out after I had wed the daughter: for they were silent on family secrets before. Bertha, like a dutiful child, copied her parent in both points. I had a charming partner -- pure, wise, modest: you can fancy I was a happy man. I went through rich scenes! Oh! my experience has been heavenly, if you only knew it! But I owe you no further explanation. Briggs, Wood, Mason, I invite you all to come up to the house and visit Mrs. Poole's patient, and my wife! You shall see what sort of a being I was cheated into espousing, and judge whether or not I had a right to break the compact, and seek sympathy with something at least human. This girl," he continued, looking at me, "knew no more than you, Wood, of the disgusting secret: she thought all was fair and legal and never dreamt she was going to be entrapped into a feigned union with a defrauded wretch, already bound to a bad, mad, and embruted partner! Come all of you -- follow!" Fragment uit Jane Eyre

21 Fragment uit de film Jane Eyre (1983) Fragment uit Jane Eyre

22 kQhttp://www.youtube.com/watch?v=xp2qLFiCL kQ Trailer Wide Sargasso Sea

23 Postkoloniale herschrijving Bespreking artikel Vitáčková

24 Een andere casus De film Oeroeg als postkoloniale herschrijving van de roman?

25 Oeroeg

26 Overzicht 1.Inleiding 2.Nederlands-Indië 3.Oeroeg – de novelle 4.Oeroeg – de film

27

28

29 Oeroeg boekenweek boekenweekgeschenk 1948

30

31 °1918, Batavia = Jakarta Nederlands-Indië Oeroeg (1948): debuut Historische romans “the Grand Old Lady of Dutch literature” Hella S. Haasse

32 Welsh: Fy Ffrind oedd Wrwg (1968) Hungarian: Urug (1987) French: Le lac noir (1991, 1994) Italian: Il lago degli spiriti (1992) German: Der schwarze See (1994) Serbo-Croatian: Crno Jezero (1994) English: Forever a stranger and Other Stories (1996) Polish: Urug (1997) Romanian: Strain pentru totdeauna (2000) Indonesian: Oeroeg (2009) Vertalingen

33

34

35

36 Oeroeg Overzicht 1.Inleiding 2.Nederlands-Indië 3.Oeroeg – de novelle 4.Oeroeg – de film

37

38

39

40

41 Nederlands kolonialisme 1602: VOC VOC = Vereenigde Oost-Indische Compagnie = Dutch East India Company Indië = the Indies 1800: bankruptcy VOC Nederlands Oost-Indië = the Dutch East Indies

42

43 1830 – 1870 Tanam Paksa = Compulsory Planting Cultuurstelsel

44

45 (De)colonisatie Ethische politiek WOII: verovering Japan, “Jappenkampen” 1947 en : politionele acties = oorlog 1949: Nederland erkent onafhankelijkheid

46

47

48

49

50 Oeroeg Overzicht 1.Inleiding 2.Nederlands-Indië 3.Oeroeg – de novelle 4.Oeroeg – de film

51

52 Intertekstualiteit “Indische teksten zijn doordrenkt van intertekstualiteit en dialogisme.” (Pattynama 2007:6) Prof. dr. Pamela Pattynama (UvA)

53 Oeroeg “Oeroeg was mijn vriend. Als ik terugdenk aan mijn kindertijd en mijn jongensjaren, verschijnt zonder uitzondering het beeld van Oeroeg in mij […]” (Haasse :5)

54 Oeroeg “Was het werkelijk Oeroeg? Ik weet het niet en zal het ook nooit weten. Ik heb zelfs het vermogen verloren hem te herkennen.” (Haasse :127)

55 Oeroeg “Het is overbodig toe te geven, dat ik hem niet begreep. Ik kende hem, zoals ik Telaga Hideung kende - een spiegelende oppervlakte. De diepte peilde ik nooit. Is het te laat? Ben ik voorgoed een vreemde in het land van mijn geboorte, op de grond, vanwaar ik niet verplant wil zijn? De tijd zal het leren.” (Haasse :128)

56 Koloniale Oeroeg Vertelperspectief en focalisatie: de ik-verteller als subject, Oeroeg als object Oeroeg as the Other “Wat afstand vormde, was het ondefinieerbare ‘anders’-zijn van Oeroeg, het subtiele verschil in gedrag en geaardheid, in fluïdum, zou ik willen zeggen, als deze dingen onder woorden te brengen waren.” (Haasse :100) “East is East and West is West, and never the twain shall meet”. (Kipling) Goena-goena & the timeless Orient Etc.

57 Oeroeg Overzicht 1.Inleiding 2.Nederlands-Indië 3.Oeroeg – de novelle 4.Oeroeg – de film

58

59 Oeroeg, de film 1993 Internationale titel: Going home Regisseur: Hans Hylkema Script: Jean van de Velde, Hans Hylkema Rik Launspach (Johan ten Berghe), Martin Schwab (Oeroeg), Jeroen Krabbé (Hendrik ten Berghe, Johans vader), Joris Putman (kleine Johan), Ramelan Bekkema (kleine Oeroeg),…

60

61 Postkoloniale Oeroeg De negatieve gevolgen van de politionele acties (oorlog) en ethische politiek (kolonialisme) worden getoond en bekritiseerd

62

63

64 Koloniale Oeroeg Oeroeg als de Ander (andere verhouding tot de natuur, seksualiteit,…) Binaire opposities blijven bestaan (cf. Pattynama) Focalisatie Johan en de Nederlanders: subject versus object blijft bestaan Etc.

65

66

67


Download ppt "Literatuur en film als koloniaal en postkoloniaal discours."

Verwante presentaties


Ads door Google